SOLICITARAN - перевод на Русском

запрашивать
solicitar
pedir
recabar
requerir
обращаться
solicitar
recurrir
pedir
tratar
acudir
recabar
presentar
apelar
consultar
hacer
просить
pedir
solicitar
invitar
recabar
rogar
preguntar
ходатайствовать
solicitar
pedir
reclamar
presentar
interceder
просьбе
petición
solicitud
pedido
solicitada
instancias
invitación
подающим заявления
solicitaran
запрашивающим
solicitar
pedir
recabar
requerir
просили
pedir
solicitar
invitar
recabar
rogar
preguntar
запрашивающих
solicitar
pedir
recabar
requerir
запросить
solicitar
pedir
recabar
requerir
обратиться
solicitar
recurrir
pedir
tratar
acudir
recabar
presentar
apelar
consultar
hacer
просят
pedir
solicitar
invitar
recabar
rogar
preguntar

Примеры использования Solicitaran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a compartir estas buenas prácticas con los Estados que lo solicitaran.
поделиться этим позитивным опытом со всеми государствами, которые того пожелают.
el Gobierno estaba dispuesto a aceptar invitaciones que solicitaran oficialmente los procedimientos especiales,
то правительство готово направить приглашения, о которых официально попросят специальные процедуры,
Alentó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran asistencia a los que la necesitaran y solicitaran.
Она рекомендовала государствам, обладающим соответствующими возможностями, оказывать помощь государствам, нуждающимся в такой помощи, по их просьбе.
El Reino Unido apoyaría un mayor papel de las Naciones Unidas si así lo solicitaran todas las partes en Côte d'Ivoire.
Соединенное Королевство поддержало бы меры по усилению роли Организации Объединенных Наций, если об этом попросят все ивуарийские стороны.
Los expertos plantearon la necesidad de evaluaciones empresariales de las PYMES realizadas por terceros antes de que éstas contactaran un banco y solicitaran financiación.
Эксперты подняли вопрос о необходимости независимой оценки деловых перспектив МСП третьими сторонами до установления ими контактов с банком и получения финансирования.
Era más probable que antes que las mujeres solicitaran promociones y que asistieran a cursos y conferencias.
Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции.
en que se recomendaba que los Estados parte en la Convención sobre los Derechos del Niño solicitaran asistencia técnica.
в которых содержалась рекомендация к государствам- участникам Конвенции по правам ребенка запрашивать техническую помощь.
La reunión conjunta alentó a los órganos creados en virtud de tratados a que solicitaran, cuando lo estimaran necesario,
Совместное заседание призвало договорные органы обращаться, если они считают это необходимым,
alentaba a los Estados a que solicitaran asistencia internacional
призывая государства запрашивать международную помощь
El Organismo tuvo éxito en conseguir mayores fondos para ampliar el programa a fin de permitir que empresas más grandes solicitaran créditos y fortalecer la capacitación en gestión financiera y otros conocimientos necesarios para la pequeña empresa.
Агентство успешно получило дополнительные средства, необходимые для расширения программы, с тем чтобы дать возможность более крупным предприятиям обращаться за кредитами и в целях укрепления профессиональной подготовки по вопросам финансового управления и другим специальностям, необходимым для обеспечения работы небольших предприятий.
Solicitaran a las organizaciones internacionales que asesoraran a los dirigentes del Grupo de los 20 sobre la manera de aumentar la transparencia en las operaciones de las empresas multinacionales en países en desarrollo, teniendo en cuenta el debate actual sobre la presentación de informes país por país;
Просить международные организации рекомендовать лидерам Группы 20 пути повышения транспарентности деятельности многонациональных предприятий в развивающихся странах с учетом текущего обсуждения вопроса о страновой отчетности;
chechenos, viajaran por Europa y solicitaran estado de refugiados en el resto de Europa.
чеченцев могли передвигаться по Европе и запрашивать статус беженцев в любой из ее частей.
Esas redes se aprovecharon de la inestable situación política en la región de los Balcanes para hacer que sus víctimas solicitaran asilo en Bélgica
Эти сети воспользовались шаткой политической ситуацией в Балканском регионе, заставляя своих жертв ходатайствовать об убежище в Бельгии
Las redes de mujeres policías establecidas por las mujeres del Sudán también siguieron sirviendo de plataforma para que las mujeres desplazadas en el interior del país pusieran de relieve sus problemas de seguridad y solicitaran la adopción de medidas por las autoridades.
Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер.
exhortó a los residentes de la Ribera Occidental a que no solicitaran permisos para utilizar las carreteras de circunvalación.
Трипи призвал жителей Западного берега не обращаться за выдачей разрешений, а пользоваться объездными дорогами.
las instituciones de Bretton Woods y solicitaran que se adoptaran medidas para evitar una duplicación de esfuerzos,
бреттон- вудскими учреждениями и просили также принять меры для избежания дублирования усилий,
informaron acerca de la posibilidad de que las mujeres inmigrantes que hubieran sido víctimas de violencia doméstica solicitaran permisos de residencia en forma independiente.
сообщили о том, что женщины- иммигранты, ставшие жертвами бытового насилия, получили возможность самостоятельно обращаться за разрешениями на жительство.
el control del blanqueo de dinero en los Estados que solicitaran ese tipo de asistencia.
случаев отмывания денег и борьбы с этими преступлениями в государствах, запрашивающих такую помощь.
la UNOPS que normalizaran su presentación de informes en relación con la protección de denunciantes y que solicitaran orientación de la Presidencia del Comité de Ética de las Naciones Unidas sobre la gestión de denuncias de represalias.
ЮНФПА и ЮНОПС стандартизировать свою отчетность о защите информаторов и запросить у Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики рекомендации по рассмотрению жалоб о репрессалиях.
posibilidades de los posibles Estados donantes se adaptaran plenamente a las necesidades de los Estados que solicitaran asistencia.
мощности потенциальных государств- доноров стали полностью совместимыми с нуждами государств, запрашивающих помощь.
Результатов: 126, Время: 0.1047

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский