Примеры использования
Запросить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В любом случае Секретариату следовало запросить мнение и разрешение Контролера, прежде чем предпринимать какие-либо шаги, имеющие финансовые последствия.
En cualquier caso, la Secretaría debería haber solicitado la opinión y la autorización del Contralor antes de tomar ninguna medida con consecuencias financieras.
Он предлагает этому представителю запросить точную информацию,
Invita al representante a buscar información fidedigna,
Я намерена письменно запросить у координаторов групп их мнения относительно этого предположения,
Tengo la intención de escribir a los Coordinadores de los Grupos para pedirles que opinen sobre esta sugerencia
Комитет рекомендует запросить техническую помощь в этой области в Центре по правам человека
El Comité recomienda que se pida asistencia técnica en esta esfera al Centro de Derechos Humanos
За предмет искусства можно запросить любую цену, а взамен предоставить то, что реально запросит клиент.
Pueden exigir cualquier precio por una obra y suministrar lo que sea que sus clientes realmente quieran.
Продолжать держать ситуацию в поле зрения и запросить соответствующее государство предоставить дополнительную информацию в разумные сроки;
Que se mantenga la situación en estudio y se solicite al Estado interesado que proporcione información adicional dentro de un plazo de tiempo razonable;
Подготовительному комитету будет предложено запросить уточнения по поводу предлагаемых концепции и формы программного документа Конференции и рассмотреть их.
Se invitará al Comité Preparatorio a que examine el concepto y el formato propuesto para el documento programático de la Conferencia y a que solicite aclaraciones al respecto.
Кроме того, ЮНИДО следует запросить у каждого сотрудника список всех родственных связей с сотрудниками на местах, где он
Asimismo, la ONUDI debería exigir a todos sus funcionarios que presentaran una lista de todos los vínculos familiares que existieran con funcionarios sobre el terreno
В этой связи было предложено вновь запросить мандат Генеральной Ассамблеи на проведение Всемирного дня статистики в будущем.
Por lo tanto, se sugiere que se vuelva a solicitar el mandato de la Asamblea General para las conmemoraciones futuras del Día Mundial de la Estadística.
Государству- участнику предлагается запросить в этой связи техническое содействие,
A este respecto, se alienta al Estado Parte a que procure asistencia técnica,
В этой связи Комитет рекомендует запросить помощь у Международной организации труда.
A este respecto, el Comité recomienda que se solicite la asistencia de la Organización Internacional del Trabajo.
Комитет призывает государство- участник запросить техническую помощь у Управления Верховного комиссара по правам человека( УВКПЧ).
El Comité alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos(ACNUDH).
Комитет призывает государство- участник в этой связи запросить техническую помощь у Детского фонда Организации Объединенных Наций( ЮНИСЕФ).
El Comité alienta al Estado parte a que solicite la asistencia técnica del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia(UNICEF) a este respecto.
Необходимо также запросить мнения организаций по конкретным проблемам, связанным с определением и выплатой субсидии.
También se indicó que debían solicitarse las opiniones de las organizaciones sobre problemas concretos relativos a la administración del subsidio.
Может, запросить в прокуратуре, посмотреть,
Tal vez consultar con la oficina de la Fiscalía.¿Ver
Канада также предлагает запросить мнение Специального советника по предупреждению геноцида относительно целесообразности создания комитета.
El Canadá también sugiere que se pida al Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio su opinión sobre la utilidad de un comité.
После этой даты председатель Трибунала уполномочен запросить у сторон какие бы то ни было дополнительные доклады или соответствующую информацию.
Después de esa fecha, el Presidente del Tribunal estará autorizado a pedira las partes los informes e información adicionales que considere adecuados.
Группа рекомендует Кот- д' Ивуару запросить помощь у своих партнеров в целях осуществления финансовой должной осмотрительности при отборе закупочных контор.
El Grupo recomienda que Côte d'Ivoire procure asistencia de sus asociados para poner en práctica la debida diligencia en la selección de establecimientos de compra.
Комитет призывает государство- участник запросить содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в деле выполнения настоящей рекомендации.
El Comité alienta al Estado parte a que solicite la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al objeto de aplicar la presente recomendación.
B2 Необходимо запросить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе в деле принятия законопроекта о продолжительности содержания под стражей в полиции и предварительном заключении.
B2. Debe solicitarse información adicional sobre los avances logrados en la adopción del proyecto de ley relativo al período de arresto policial y a la prisión preventiva.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文