TRATABAN - перевод на Русском

пытались
intentaron
trataron
querían
han procurado
pretendían
стремятся
tratan
procuran
desean
aspiran
buscan
intentan
se esfuerzan por
quieren
pretenden
trabajan
рассматриваются
se examinan
se consideran
se tratan
se abordan
se analizan
se estudian
se tramitan
examen
относятся
son
figuran
incluyen
se refieren
corresponden
pertenecen
comprenden
cabe mencionar
trata
se aplican
обращались
trataron
solicitaron
han pedido
han recurrido
acudieron
se dirigieron
llamamientos
затрагивают
afectan
abordan
plantean
repercuten
tratan
conciernen
atañen
refieren
menoscaben
inciden
посвященных
sobre
dedicadas
relativas
relacionados
centrados
tratan
consagradas
abordan
conmemorativas
conmemorar
стараются
tratan
intentan
procuran
se esfuerzan
han trabajado
попытки
intentos
esfuerzos
tentativas
intentar
tratar
la tentativa
лечили
trataron
atendieron
el tratamiento

Примеры использования Trataban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Bueno, sabes, estoy seguro de que solo trataban de ayudarte.
Ты знаешь, я… Я уверен они просто пытались помочь тебе.
Tres proyectos de asistencia técnica trataban sobre las instituciones penitenciarias.
Три проекта по оказанию технической помощи касались системы исправительных учреждений.
Se observó que los párrafos 34 a 36 trataban adecuadamente la cuestión del acceso a la base de datos
Было отмечено, что в пунктах 34- 36 достаточным образом рассматриваются вопросы, касающиеся публичного доступа к базе данных
De acuerdo con Turquía, varios mecanismos del sistema de las Naciones Unidas trataban y verificaban los derechos culturales de manera efectiva.
По мнению Турции, культурные права эффективно рассматриваются и отслеживаются различными механизмами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Esas decisiones trataban, entre otras cosas, de cuestiones claves
Эти решения, в частности, относятся к таким ключевым вопросам,
Se dio información sobre el modo en que los tribunales trataban las cuestiones de derechos humanos
Была представлена информация о том, каким образом судами рассматриваются вопросы, касающиеся прав человека,
Me puse tan histérica por cómo la trataban, que con el tiempo, la golpeaban a puerta cerrada.
Я закатывала такие истерики из-за того, как с ней обращались, что в конечном итоге ее стали избивать за закрытыми дверями.
Los fiscales y los tribunales trataban a las víctimas de los delitos de la misma manera,
Прокуроры и суды относятся к жертвам преступлений одинаково,
Los cuestionarios trataban de cuestiones fundamentales,
Проекты вопросников затрагивают ключевые проблемы,
Los interrogadores la trataban continuamente de manera degradante,
Проводившие допрос постоянно обращались с ней унизительным образом,
puesto que allí los servicios de seguridad trataban a los dignatarios extranjeros de forma adecuada.
где службы безопасности относятся к видным иностранным деятелям должным образом.
Según una de ellas, la recomendación se ajustaba adecuadamente al enfoque adoptado por los Estados que trataban los mecanismos de financiación de adquisiciones como mecanismos de titularidad.
Согласно одному мнению, эта рекомендация надлежащим образом отражает подход, применяемый государствами, в которых механизмы финансирования закупок рассматриваются в качестве механизмов подтверждения правового титула.
es decir, que trataban exclusiva o principalmente la cuestión de la igualdad profesional.
т. е. соглашений, посвященных исключительно или главным образом вопросам профессионального равенства.
los humanos siempre escogían una chica bonita, la adornaban con joyas y la trataban como a una diosa.
люди просто выбирали одну милую девушку,- Одаривали ее украшениями, обращались с ней как с богиней, а потом.
Los seis afirmaron que se les había advertido de que si trataban de huir serían matados por orden del Coronel Makenga.
Все они заявили, что их предупредили о том, что в случае попытки бегства они будут убиты по приказу полковника Макенги.
Si lo que me contaste de tu pasado es verdad no entiendo por qué esos imbéciles que te trataban mal sí podían acostarse contigo.
Если то, что ты рассказала мне о своем прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались.
De hecho, transcurridos seis meses después del comienzo de la crisis, apenas 30 grupos de respuesta médica trataban y cuidaban a los pacientes en Guinea,
Действительно, шесть месяцев кризиса, всего 30 медицинских команд лечили и ухаживали за пациентами в Гвинее,
Yo estuve con él en Nueva York todo el tiempo cuando lo trataban en Sloan-Kettering. Yo estuve con él todos los días.
Я все это время был с ним в Нью-Йорке, когда его лечили в больнице, я был с ним каждый день.
Los políticos que ocupaban altos cargos redujeron al mínimo las voces que trataban de difundir información precisa, y no fue posible obtener ninguna explicación autorizada del Comité Especial.
Эти высокопоставленные политики заглушили голоса тех, кто пытался распространять точную информацию, и от Специального комитета не удалось получить никаких авторитетных разъяснений.
Se informa de que los soldados que trataban de liberar a los rehenes utilizaron una fuerza excesiva, que resultó en las muertes de las mencionadas personas.
Как сообщается, пытавшиеся освободить заложников солдаты превысили допустимые пределы применения силы, что привело к смерти вышеуказанных лиц.
Результатов: 413, Время: 0.0883

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский