UN CONJUNTO DE NORMAS - перевод на Русском

свод правил
conjunto de normas
conjunto de reglas
una serie de reglas
código de reglamentación
un conjunto de reglamentos
комплекс норм
conjunto de normas
serie de normas
un conjunto de reglas
свод норм
conjunto de normas
serie de normas
un conjunto de disposiciones
комплекс стандартов
conjunto de normas
serie de normas
набор стандартов
conjunto de normas
serie de normas
conjunto de estándares
комплекс правил
conjunto de normas
conjunto de reglas
набор правил
conjunto de normas
conjunto de reglas
совокупность норм
conjunto de normas
набор норм
un conjunto de normas
ряд норм
una serie de normas
un conjunto de normas
una serie de reglas
varias disposiciones
свода стандартов

Примеры использования Un conjunto de normas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Convención establece todo un conjunto de normas y principios que rigen diversos tipos de actividades de los Estados,
Конвенция устанавливает всеобъемлющий комплекс норм и принципов, регулирующих различные виды деятельности государств,
Del mismo modo, en el plano internacional se necesita con urgencia un conjunto de normas comunes aceptadas por todos los Estados Miembros.
Соответственно, на международном уровне необходимо в срочном порядке выработать общий набор правил, признаваемых всеми государствами- членами.
Para alentar el cumplimiento en el ámbito de esas empresas, se precisa un conjunto de normas sumamente simplificadas.
В целях содействия соблюдению стандартов на уровне МСП для этих компаний необходимо разработать упрощенный набор стандартов.
Añaden legitimidad en tanto que se refieren a un conjunto de normas y valores que gozan de universal aceptación.
Они добавляют законности, поскольку ссылаются на универсально признанный набор норм и ценностей.
que la industria farmacéutica, los Estados Unidos y otros han promocionado desde su inicio un conjunto de normas más amplio y más fuerte a través de acuerdos adicionales.
прочие выступали с момента его создания за более широкий и сильный набор стандартов посредством дополнительных соглашений.
La coordinación de los programas de encuestas debería guiarse por un conjunto de normas comúnmente aceptadas con el correspondiente mecanismo de ejecución que permita asegurar la rendición de cuentas.
Координация программ обследований должна регулироваться общепринятым сводом правил, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения, с помощью которого можно обеспечить подотчетность.
Teniendo en cuenta que los Principios Rectores no constituyen un conjunto de normas estático, es posible que aparezcan lagunas normativas.
Поскольку Руководящие принципы не являются статичным сводом норм, в них могут выявляться пробелы.
El objetivo sería suministrar a los Estados Parte un conjunto de normas y directrices, que les sirviera para promover más activamente la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención.
Задача при этом будет состоять в выработке набора стандартов и руководящих принципов для государств- участников с целью дополнительно содействовать соблюдению ими соответствующих положений Конвенции.
Se compone de un conjunto de normas para la gestión de la red,
Он состоит из набора стандартов для сетевого управления,
las organizaciones regionales a elaborar un conjunto de normas, conocimientos y experiencias en cuestiones de seguridad nuclear.
региональным организациям создать своды норм и приобрести знания и опыт в вопросах ядерной безопасности.
El derecho internacional humanitario es un conjunto de normas que tiene por objeto limitar, por razones humanitarias, los efectos de los conflictos armados.
Международное гуманитарное право является сводом норм, которые в силу гуманитарных соображений направлены на ограничение последствий вооруженных конфликтов.
No obstante, cabe destacar que el informe no es un conjunto de normas, sino un análisis para ayudar al personal a comprender su papel de funcionario público internacional.
Однако следует особо подчеркнуть, что доклад- это не изложение комплекса норм, а обсуждение, которое помогает сотрудникам понять их роль международных гражданских служащих.
Una de las enseñanzas derivadas de esta investigación fue que debería haber un conjunto de normas y directrices claras para orientar a los mandos a la hora de tomar tales decisiones.
Одним из уроков этого расследования было осознание необходимости четкого набора правил и инструкций в помощь командирам, принимающим такие решения.
El aspecto procesal consiste en un marco normativo eficaz establecido de conformidad con un conjunto de normas superiores que permite prever, en la medida de lo posible, las decisiones jurídicas.
Процессуальный аспект относится к эффективной системе норм, установленной в соответствии с вышестоящим сводом норм, и обеспечивает предсказуемость правовых решений в максимально возможной степени.
El Documento de Referencia de la OMC sobre los Servicios de Telecomunicaciones Básicas puede servir de modelo para elaborar un conjunto de normas relativas al comercio transfronterizo de electricidad y gas.
Базовый документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам может служить в качестве образца для разработки комплекса правил, регулирующих трансграничную торговлю электроэнергией и газом.
no es necesario contar con un conjunto de normas exhaustivas.
нет необходимости во всеобъемлющем комплекте правил.
Además, en Astrium, la labor sobre mitigación de desechos espaciales se ha centrado en el desarrollo de un conjunto de normas de ingeniería de la aplicación.
Кроме того, в компании Astrium работа над мерами по уменьшению космического мусора была сосредоточена на разработке комплекса инженерно- технических стандартов.
Minería de Rwanda publicó un conjunto de normas por las que se prohibía importar minerales sin etiquetar procedentes de otros países
горнорудной промышленности издало свод правил, запрещающих ввоз немаркированного материала из других стран,
Estas también pueden considerarse un conjunto de normas a las que los gobiernos deben suscribir,
Они также могут рассматриваться как комплекс норм, которым правительства должны следовать,
en el que se establece un conjunto de normas que regulan las relaciones laborales en Macao.
в котором устанавливается свод правил, регулирующих трудовые отношения в Макао.
Результатов: 170, Время: 0.0808

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский