AUFRUHR - перевод на Русском

беспорядки
chaos
durcheinander
unordnung
schlamassel
unordentlich
turbulenzen
chaotisch
verwirrung
sauerei
unorganisiert
возмущение
empörung
aufruhr
störungen
wut
verbitterung
смятении
aufruhr
волнение
aufregung
erregung
1017-1019
aufruhr
begeisterung
nervenkitzel
потрясения
schocks
erschütterungen
turbulenzen
unruhen
aufruhr
verwerfungen
umwälzungen
восстании
aufstand
der rebellion
revolte
бунт
aufstand
revolte
meuterei
rebellion
unruhen
aufruhr
riot
шум
geräusch
lärm
rauschen
krach
tumult
laut
aufruhr
krawall
noise
беспорядков
chaos
durcheinander
unordnung
schlamassel
unordentlich
turbulenzen
chaotisch
verwirrung
sauerei
unorganisiert
беспорядок
chaos
durcheinander
unordnung
schlamassel
unordentlich
turbulenzen
chaotisch
verwirrung
sauerei
unorganisiert

Примеры использования Aufruhr на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und dieser Aufruhr lehrte mich etwas,
Эти беспорядки научили меня одной вещи,
Nicht während des Festes, damit kein Aufruhr unter dem Volk entsteht!
в народе не началось возмущение»!
Debra war dermaßen in Aufruhr, dass sie die erste Lösung aussuchte,
Дебра была в таком смятении, что ухватилась за первое же решение,
Der Aufruhr könnte noch eingedämmt werden
Беспорядки могут еще сдержать,
auch nicht von einer Strafe für Sünde, Aufruhr oder Anbetung des Drachensohnes.
наказании сына дракона за грех, возмущение и отречение.
Und unsere Spionen erzählen uns, dass einmal sogar haben dürftige Protestanten von einem Aufruhr gesprochen, hinter verschlossenen Türen.
И наши шпионы докладывают, что даже спокойные протестанты поговаривают о восстании за закрытыми дверями.
aber Sie werden einen Aufruhr verursachen, denn die Straßen sind voll von Einkäufern und Partys und.
на улицах, заполненных гуляками и покупателями, вы вызовете беспорядки.
Doch der Aufruhr, den diese Entscheidungen verursacht haben,
Но шум, вызванный этими решениями,
Junge, der Staat muss ja in kompletter Aufruhr sein, wenn du den ganzen Weg hier runter auf dich nimmst, nur um mit einem wie mir zu reden.
Парень, должно быть в соединенных штатах полный беспорядок раз ты пришел сюда поговорить с кем-то вроде меня.
Doch eine Kürzung der Hilfsleistungen steigert den Aufruhr wahrscheinlich noch, anstatt zu einem annehmbaren, langfristigen Kompromiss zwischen Israel und Palästina zu führen.
Но сокращение помощи, скорее всего, усилит беспорядок вместо того, чтобы привести к приемлемому долгосрочному компромиссу между Израилем и Палестиной.
Dennoch zeigen sich mitten in all dem Aufruhr und Chaos, das sich da gegenwärtig abspielt, die ersten Anzeichen dafür, dass ein großer Reinigungsprozess beginnt.
Все же, внутри смятения и хаоса, которые сейчас происходят, есть первые знаки происходящего главного очищения.
deine Leidenschaft für gesellschaftlichen Aufruhr. um mir dabei zu helfen, das Buch über die Upper East Side zu schreiben.
твоя страсть к социальным потрясениям, чтобы помочь мне написать книгу о Верхнем Ист- Сайде.
Leben wurden ruiniert, der Campus ist in Aufruhr, und Sie sagen bloß"shit happens"?
Жизни загублены, в университете волнения, а вы говорите только:" Дерьмо случается"? Должен сказать,?
Viele befinden sich schon in einem derart verderblichen Zustand, dass es anstatt Aufruhr der Materie nur Verseuchung des Raumes gibt.
Многие находятся уже в таком тлении, что вместо возмущения вещества может произойти лишь заражение пространства.
Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!
чтобы не сделалось возмущения в народе!
noch nie so viel Aufruhr.
никогда не было так много потрясений на планете.
Es liegen schwere Anschuldigungen gegen Sie vor: Anstiftung zum Aufruhr, Gefährdung der öffentlichen Sicherheit.
У тебя серьезные обвинения, Кварк… побуждение к беспорядкам, угроза общественной безопасности.
Dieser Aufruhr wird keinerlei Spuren eines Erkenntnisgewinns hinterlassen,
Эта буря не оставит никакого следа понимания,
Dieser ganze Aufruhr weckte seinen Zwillingsbruder, Clyde, der,
Вся эта суматоха разбудила его брата близнеца Клайда,
Er ist in einen Aufruhr in einer Bar geraten,
Он попал в потасовку в баре, так он это назвал,
Результатов: 77, Время: 0.1333

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский