DIESE GANZE SACHE - перевод на Русском

все это
das alles
ganze
all dies
es
es ist alles
вся эта история
die ganze sache
diese ganze geschichte
вся эта затея
diese ganze sache
вся эта вещь
вся эта ситуация
diese ganze situation
diese ganze sache

Примеры использования Diese ganze sache на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Er weiß alles über diese ganze Sache.
Он знает все относительно всего этого.
Gott. Ich hatte eine… Epidural-Analgesie und habe geschrien und diese ganze Sache.
Господи, обезболивающие, крики и все такое прочее.
Denn wenn du zuerst zu mir gekommen wärst, dann hätte ich diese ganze Sache vermeiden können.
Потому что, приди ты сначала ко мне, я предотвратил бы все это.
Ich bin nur… Diese ganze Sache mit Coach Jones hat mich aus der Bahn geworfen.
Я просто… вся эта история с тренером Джонсом выбила меня из колеи.
Diese ganze Sache stinkt nach Liber8, und ich will gar nicht spekulieren,
Вся эта вещь с Освобождение имеет большую власть над нами
Ich dachte, ich wäre jemand, der leicht vergeben kann. und diese ganze Sache mit Crash ist einfach.
Я думала, что легко прощаю, но вся эта история с Крэшем просто.
Er wohnt bei alten Freunden der Familie in Denver, bis diese ganze Sache mit Klaus vorbei ist.
Он поживет со старыми друзьями нашей семьи в Денвере пока вся эта ситуация с Клаусом не закончится.
Ich habe diese ganze Sache unten in Washington verfolgt, die ich sowieso für kompletten Unsinn gehalten habe.
Я интересовался всем этим делом в Вашингтоне которое, думаю было полной брехней.
Diese ganze Sache mit deiner Freundin, die ist gefährlich für mich,
Вся эта фигня с твоей подругой, наносит мне вред,
Weil du nicht zugeben willst, dass diese ganze Sache überhaupt erst deine Schuld ist?
Потому что не хочешь признать, что все это случилось по твоей вине. По моей?
Es tut mir leid, dass ich dich. in diese ganze Sache mit Theresa reingezogen habe,
Прости, что втянул тебя во всю эту ситуевину с Терезой, пасхальный тюлень,
Diese ganze Sache ist ein Schauspiel,
Вся эта интрижка была задумана лишь для того
Jahre absorbieren diese ganze Sache, und plötzlich Handtasche rot rote Farbe,
Года поглощает все это дело, и вдруг сумочку красного цвета красного цвета,
Also nach dem… Nach dem Vorbild der Versöhnung wollte ich mich für diese ganze Sache mit dem Interview entschuldigen.
Итак… пока там идет примирение, я хотел… извиниться за всю ту историю… с интервью.
Nach dieser ganzen Sache weiß er, wie ich mich fühle.
И после всего этого он понимал, что я испытываю.
Zu einem Teil dieser ganzen Sache.
Быть частью всего этого.
Ich fühle mich schrecklich wegen dieser ganzen Sache.
Чувствую себя ужасно из-за всего этого.
Das dieses ganze Sache wie ein Krimispiel inszeniert ist.
Все это происходит как в детективе.
Weißt du, ich könnte diese ganzen Sachen online kaufen.
Ты знаешь, я могу купить все эти вещи в сети.
Hör zu. Mir gefällt die Tragödie an dieser ganzen Sache nicht.
Я не в восторге от трагедий с подобными штучками.
Результатов: 44, Время: 0.0763

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский