VERPASST HABE - перевод на Русском

пропустил
verpasst
ließ
übersehen habe
versäumt
entgangen ist
übersprungen
упустил
übersehen haben
verpasst
verlor
entwischt ist
пропустила
verpasst
übersehen habe
versäumt
lassen

Примеры использования Verpasst habe на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Deine Frau zählt dann die Kugeln, die ich dir verpasst habe.
И тогда твоя жена сможет посчитать сколько пуль я всадил в твой череп.
Ich bin mir wohl bewusst, dass ich meine Chance verpasst habe.
Мне прекрасно известно, что я потерял свой шанс.
Ich bin sauer, weil ich dir keine verpasst habe.
Я расстроена, что не вмазала тебе.
Tut mir leid, dass ich dich vorhin verpasst habe.
Жаль я раньше по тебе скучал.
Es tut mir leid, dass ich Ihre Verhaftung und Inhaftierung verpasst habe, aber ich habe die Bemühungen, Sie zu identifizieren, koordiniert.
Прости, что пропустил твой арест, но я был занят опознаванием твоей личности.
Es tut mir wirklich sehr leid, dass ich das letzte Treffen, bei dem Sie Lee Berman als Idiot bezeichneten, verpasst habe.
Так жаль, что я пропустил последнее заседание, когда вы назвали Ли Бермана козлом.
Akzeptieren die Wassergeister mich, sehe ich in dem Traum, was ich verpasst habe.
Если духи воды примут меня, я смогу вернуться в мой сон и найти то, что я упустил.
manchmal denke ich, dass ich etwas noch Wahrhaftigeres verpasst habe.
иногда мне кажется, что я пропустил что-то гораздо более настоящее.
Ich weiß, dass ich in letzter Zeit viel verpasst habe, aber… Wir sagten, dass wir immer für
Я много пропустила в последнее время, но… мы обещали быть вместе,
Ich weiß, ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich die Gedenkfeier verpasst habe,- aber mein Motorrad hatte eine Panne.
Знаю, мне так неудобно, что я пропустил поминки, но мой байк сломался.
Ich kann nicht glauben, dass ich den Werf-Trauben Wettbewerb verpasst habe, denn ich bin ziemlich der Gewinner.
Я не могу поверить, что пропустила соревнование по бросанию винограда, потому что я в этом чемпион.
Und dieses Buch ist nur eine Erinnerung an all die Dinge, die ich verpasst habe. An Unterhaltungen, die wir nicht hatten..
И эта книга просто напоминание о всех тех вещах, которые я пропустила о разговорах, которые мы никогда не вели.
Und ich kann mit Stolz sagen, dass ich seit 1950 kein Jahr verpasst habe. Da hatte ich meinen ersten Job
С гордостью могу сказать, что не пропустил ни одной с 1950 года, когда я был мальчиком,
Für alle Ballettaufführungen, die ich verpasst habe, für all die Kunstvorstellungen, auf denen ich hätte sein sollen… für das Hochzeitsgeschenk,
Так что за все балетные выступления, что я пропустил, за все выставки, на которых я не был за свадебный подарок,
Weißt du wer sein Fußballtraining außerdem verpasst hat, Delroy?
Знаешь, кто еще пропустил тренировку по футболу, Делрой?
Es tut mir leid, dass er den ganzen Spaß verpasst hat.
Жаль, что он пропустил все веселье.- Привет!
Alles, was du verpasst hast, in einem Album.
Все, что ты пропустил, собрано в этом альбоме.
Morgen müssen Sie Sherlock sagen, was er verpasst hat.
Завтра, ты расскажешь Шерлоку, что он пропустил.
John wird es leid tun, dass er das verpasst hat.
Джон пожалеет, что пропустил это.
Ich bin froh, dass ich das 1. Wort meiner Tochter nicht verpasst hab.
Знаешь, я очень рад, что не пропустил первое слово своей дочери.
Результатов: 44, Время: 0.0387

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский