ЗАПРАШИВАЮЩЕЙ - перевод на Английском

requesting
запрос
просить
ходатайство
потребовать
просьбе
запросить
требованию
заявку
желанию
заказу
requested
запрос
просить
ходатайство
потребовать
просьбе
запросить
требованию
заявку
желанию
заказу

Примеры использования Запрашивающей на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Преступление в соответствии с законодательством запрашивающей или запрашиваемой Договаривающейся Стороны преследуется в порядке частного обвинения по заявлению потерпевшего.
Under the law of the requesting or requested Contracting Party, the offence is the subject of a private prosecution pursuant to an application by the victim.
Поступали ли какие-либо запросы о выдаче из Гватемалы лиц, которые могут быть привлечены к ответственности за пытки, совершенные в запрашивающей их выдачи стране?
Have there been any requests for extradition from Guatemala of persons who may be liable to torture in the country seeking their extradition?
Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо использовать следующую формулировку:" всех обстоятельствах, о которых было или должно было быть известно стороне, запрашивающей обеспечительную меру.
Another suggestion was that wording along the lines of"all circumstances of which the party who seeks the interim measure was or should have been aware" should be used.
Если автор утверждает, что он не является тем лицом, которое нарушило законы запрашивающей страны, то этот вопрос следует решать в рамках уголовных процедур за границей.
If he claims he is not the man who has violated the laws of the applicant country, that must be settled during the criminal proceedings held abroad.
впоследствии выдано властям запрашивающей страны.
ultimately handed over to the authorities of the applicant country.
При отказе в выдаче запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сообщает запрашивающей Договаривающейся Стороне основания отказа.
Upon refusal of an extradition request, the requested contracting party must notify the requesting contracting party of the grounds for refusal.
должно быть наказуемым как по бельгийскому законодательству, так и согласно законодательству запрашивающей страны);
the acts in question must be punishable by law both in the country making the request and in Belgium;
В Законе изложены процедуры выдачи, учитывающие характер взаимоотношений между Тувалу и запрашивающей или запрашиваемой страной.
The Act contains procedures for extradition based on the nature of the relationship between Tuvalu and the requesting or requested country.
В некоторых случаях было трудно определить, как соотносятся друг с другом критерии в запрашивающей и оценочной документации.
In some cases, it was difficult to determine how the criteria in the solicitation and evaluation documents related to each other.
Просьбы национальных органов о судебной помощи, направляемые Обвинителю, рассматриваются к удовлетворению запрашивающей стороны в течение четырех недель с момента получения.
Requests for judicial assistance from national jurisdictions addressed to the Prosecutor are dealt with to the satisfaction of the requiring party, within four weeks of receipt.
не следует ли отказывать в выдаче: a если в запрашивающей стране объявлена амнистия или b если в запрашивающей стране объявлена амнистия в отношении преступлений того типа, которого касается просьба о выдаче.
if an amnesty had been declared in the requesting country; or(b) if an amnesty had been declared in the requested country for offences of the type of that for which extradition is requested.
соответствующих документов непосредственно судебным органом запрашивающей стороны.
evidence pertaining directly thereto to the judicial authorities of the requested party.
Компетентные органы должны будут учитывать последствия наличия в национальном праве ограничений на получение информации в стране, запрашивающей информацию у другой страны, в национальном законодательстве которой подобных ограничений не существует.
The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction.
за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране?
been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request?
Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по внутреннему законодательству запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются уголовно наказуемыми
Extradition for criminal prosecution is carried out for acts that incur criminal liability under the domestic legislation of the requesting and requested States parties
Исходя из положений статьи 81 Конвенции," смертная казнь не применяется запрашивающей Договаривающейся Стороной в отношении лица, выданного в соответствии с положениями настоящей Конвенции, если такое наказание не применяется запрашиваемой Стороной.
According to article 81 of the Convention,"the death penalty shall not be applied by the requesting Contracting Party in respect of a person extradited under the provisions of this Convention if this punishment is not applied by the requested Party.
Наличие такого производства означает частичное совпадение юрисдикции запрашивающей и запрашиваемой страны в отношении данного преступления,
The existence of such proceedings implies an overlap of jurisdiction between both the requesting and requested country regarding the offence,
Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по законам запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых
A person may be extradited to face criminal proceedings in respect of acts which are punishable under the law of both the requesting and requested Parties,
представителя правительства запрашивающей страны, которые представляют свои доводы и аргументы.
a government representative from the applicant country, who will present their cases.
Частью системы, которая предоставит каждой стране возможность запросить страну происхождения компании о том, чем эта компания занимается на территории запрашивающей страны, являются механизмы обжалования и проведения расследований на межгосударственном уровне.
Complaint and country-to-country inquiry mechanisms were part of a system which would grant every country the opportunity to ask a company's country of origin what the company was doing in the territory of the inquiring country.
Результатов: 397, Время: 0.0373

Запрашивающей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский