Международное сообщество оказывало помощь и должно и впредь предлагать свою поддержку тиморцам.
The international community has provided assistance and should continue to offer its support to the Timorese.
Отделение также оказывало им юридическую помощь.
The Office also offered them legal advice.
УВКБ также оказывало консультативную помощь апатридам,
UNHCR also gave guidance to stateless individuals,
Министерство образования оказывало помощь с переселением.
The Ministry of Education had provided assistance with relocation.
УВКПЧ оказывало юридические консультативные услуги по вопросам разработки вспомогательного законодательства до принятия этого закона.
OHCHR had provided legal advice on the enabling legislation prior to its adoption.
Необходимую поддержку для выполнения этой функции оказывало УПОСООН.
The necessary backstopping for fulfilment of this function was provided by OUNS.
В 2008 году УВКПЧ попрежнему оказывало финансовую поддержку постоянному секретариату.
In 2008, OHCHR continued to provide financial support for the permanent secretariat.
УВКБ совместно с правительством Таиланда оказывало чрезвычайную помощь камбоджийским беженцам в трех лагерях.
UNHCR, in conjunction with the Government of Thailand provided emergency relief to the Cambodian refugees in three camps.
Оно также оказывало Комитету по вопросам управления для Специального суда по Сьерра-Леоне помощь в отношении правовых и функциональных аспектов функционирования Суда.
It also assisted the Management Committee of the Special Court for Sierra Leone on legal and operational aspects of the Court.
Совещание сторон по Конвенции Эспо последовательно оказывало финансовую поддержке для разработки этих национальных стратегий.
The Meeting of the Parties to the Espoo Convention consequently provided financial assistance for the elaboration of this national strategy.
Руководство ЮНПА оказывало содействие в ходе проведения ревизии
UNPA management had been cooperative during the audit
УНП ООН оказывало также поддержку освобожденным заложникам пиратов путем оказания им медицинской помощи,
UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families
В отчетный период УНП ООН оказывало помощь государствам- членам в решении такой проблемы,
During the reporting period, UNODC provided assistance to Member States to address the links between money-laundering
ОПООНБ оказывало различным заинтересованным сторонам помощь в подготовке к этому мероприятию,
BINUB assisted the different stakeholders in preparing for this exercise, during which a report submitted
ЮНОДК оказывало помощь государствам в решении такой проблемы,
UNODC provided assistance to States to address the links between money-laundering
Это оказывало все более серьезное и негативное воздействие на осуществление программ помощи беженцам,
This had an increasingly serious negative impact on programmes of assistance to refugees,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文