БРЕМЕНИ - перевод на Испанском

carga
бремя
заряд
объем
загрузка
ноша
грузов
нагрузки
грузовых
погрузки
обузой
peso
вес
бремя
песо
значение
тяжесть
груз
весомость
массы
строгости
я вешу
cargas
бремя
заряд
объем
загрузка
ноша
грузов
нагрузки
грузовых
погрузки
обузой

Примеры использования Бремени на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Диверсификация сырьевого производства может также позитивно повлиять на уменьшение экологического бремени и улучшение продовольственной безопасности за счет расширения возможностей для занятости
La diversificación de los productos básicos también puede contribuir a reducir las presiones sobre el medio ambiente y mejorar la seguridad alimentaria al aumentar el empleo
Практически во всех странах мира существует немало примеров аналогичного бремени, возлагаемого органами государственного управления на потребителей и трудящихся.
Existen muchos más ejemplos similares de cargas tributarias impuestas por los gobiernos a los consumidores y trabajadores, en prácticamente todos los países del mundo.
На сессии были рассмотрены также вопросы, касающиеся бремени внешней задолженности,
En la reunión se examinaron asimismo cuestiones relacionadas con la carga de la deuda externa,
В рамках новаторского партнерства в области распределения бремени в Гвинее с января 2003 года размещены канадские полицейские, которые несут службу совместно со своими коллегами.
Una asociación innovadora de distribución de cargas en Guinea se ha traducido en el despliegue desde enero de 2003 de agentes de policía canadienses que trabajan juntamente con sus contrapartes.
В концепции распределения бремени должны учитываться усилия принимающих стран и последствия затянувшегося присутствия
En el concepto de distribución de las responsabilidades es preciso tener en cuenta los esfuerzos de los países de acogida
Мы надеемся, что будут приняты дальнейшие меры по облегчению бремени задолженности других стран с крупной задолженностью, что позволит им высвободить финансовые ресурсы для удовлетворения насущных потребностей в области развития.
Esperamos que se mitigue la deuda de otros países muy endeudados de manera que los fondos correspondientes se puedan dedicar a cubrir necesidades urgentes de desarrollo.
Любое требование справедливого распределения налогового бремени должно основываться на чем-то, что позволяет вычислить размер налога,
Cualquier argumento acerca de la justa distribución de cargas fiscales tiene que utilizar una base de comparación,
каждый примет на себя часть бремени, в 1996 году мы добьемся успеха в работе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
asumiendo cada uno una parte de la responsabilidad, podemos conseguir que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas sea un éxito en 1996.
Соблюдать принцип совместного несения бремени и солидарности с принимающей страной
Defiendan el principio del reparto de cargas y la solidaridad con el país receptor
Страны субсахарской Африки страдают от долгового бремени и обслуживания долга,
Los países del África subsahariana están agotados por la carga de la deuda y su servicio,
Один представитель просил, чтобы совещания предлагаемой группы проводились как можно реже во избежание создания дополнительного финансового бремени для развивающихся стран.
Un representante pidió que las reuniones del grupo propuesto se celebraran con la menor frecuencia posible para evitar imponer una carga financiera adicional a los países en desarrollo.
Некоторые участники высказывали предостережение в отношении того, что нетрадиционные источники финансирования не должны быть связаны с возложением какого-либо дополнительного бремени на страны, и без того испытывающие нехватку ресурсов.
Algunos participantes advirtieron que las fuentes innovadoras de financiación no deberían imponer ninguna carga adicional a los países que ya tienen recursos limitados.
ФКРООН будет и впредь проводить работу в целях географического расширения базы ресурсов, стремясь обеспечить более равномерное распределение финансового бремени между всеми донорами.
El FNUDC también seguirá tratando de ampliar el ámbito geográfico de su base de recursos, a fin de que la carga se reparta entre un mayor número de contribuyentes.
Делегаты отметили, что осуществление политики, направленной на устранение этих коренных причин, будет способствовать облегчению бремени миграции.
Ciertos delegados dijeron que las políticas dirigidas a hacer frente a esas causas básicas reducirían las presiones migratorias.
И хотя пока что они не взяли на себя часть этого бремени, нельзя оправдывать бездействие развивающихся стран.
Empero, el hecho de que hasta ahora éstos no hayan asumido su responsabilidad al respecto no justifica la inacción de los países en desarrollo.
прилагает максимум усилий для облегчения бремени эмбарго для иракского народа.
ha hecho todo cuanto estaba a su alcance para mitigar la carga que supone el embargo para el pueblo del Iraq.
Гендерные различия имеют большое значение в распределении бремени заболеваний между мужчинами и женщинами.
Las diferencias de género desempeñan un papel significativo en las diferencias que existen en la carga de morbilidad entre hombres y mujeres.
рассматривается их специфика с точки зрения основных компонентов бремени болезней.
las enfermedades no transmisibles, a continuación se describe su influencia en la carga de esas enfermedades.
определить основания для распределения бремени между государствами.
de sentar las bases para que los Estados compartan las responsabilidades.
означающих увеличение бремени обслуживания задолженности.
lo que se traduciría en una carga mayor del servicio de la deuda.
Результатов: 5578, Время: 0.1054

Бремени на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский