EN LA CARGA - перевод на Русском

нагрузки
volumen
carga
presión
estrés
trabajo
в бремени
en la carga
на объеме
en el volumen
en el nivel
a la cuantía
en la cantidad
en la carga
en el alcance
en el valor
нагрузку
carga
presión
volumen
trabajo
при погрузке
в загрузке

Примеры использования En la carga на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Afortunadamente, nuestras Naciones Unidas rejuvenecidas parecen haber asumido este aumento en la carga de sus responsabilidades con mucho entusiasmo.
К счастью, наша обновленная Организация Объединенных Наций, похоже, несет с большим энтузиазмом это возросшее бремя ответственности.
Hay cinco hechos destacados que influirán en la carga de trabajo de la Sección durante el bienio 2006-2007.
В двухгодичный период 2006- 2007 годов на объем работы Секции повлияют пять главных факторов.
el cual garantizaría una participación equitativa de toda la comunidad internacional en la carga económica.
который гарантировал бы справедливое распределение экономического бремени среди всех стран международного сообщества.
la reducción en el nivel admisible de plomo en la gasolina durante 1985 pareció contribuir ligeramente a la disminución de plomo en la carga corporal de los niños.
допустимой концентрации свинца в бензине, очевидно, может считаться причиной некоторого уменьшения свинцовой нагрузки на организм детей.
en las reglas de la prueba que se aplican habitualmente, así como en la carga de la prueba y la práctica a ese respecto.
правилах доказывания, а также в бремени и стандартах доказывания.
no se ha proporcionado ninguna prueba adecuada para un aumento en la carga de trabajo.
никаких убедительных свидетельств увеличения объема рабочей нагрузки представлено не было.
Al reclamante se le ordenó pagar a la empresa transportadora las cantidades correspondientes a la sobreestadía en la carga, la sobreestadía en la descarga y el saldo del flete del 10% debido a la empresa transportadora.
Заявитель был обязан выплатить экспедиторской компании штрафы за простой при погрузке и разгрузке, а также остаток платы за перевозку груза в размере 10%, причитавшейся этой компании.
el aumento en la carga del presupuesto estatal.
привело к увеличению нагрузки на государственный бюджет.
El Experto independiente también estudió los efectos de la recesión económica mundial en la carga de la deuda del país,
Он также изучил вопрос о воздействии глобальной экономической рецессии на бремя задолженности страны
El orador hace hincapié en la necesidad de centrar una atención más amplia en la carga de la deuda de los países en desarrollo de ingresos medianos,
Оратор подчеркивает необходимость всесторонним образом сконцентрировать внимание на бремени задолженности развивающихся стран со средним доходом,
Dado que la parte controladora no tiene por qué tener un interés personal en la carga, tal vez no sea siempre la persona más indicada para facilitar al porteador la información requerida;
Отнюдь не обязательно, что распоряжающаяся сторона будет обладать имущественными правами в грузе, и, в силу этого, она не всегда будет являться той стороной, которая наиболее способна предоставить перевозчику необходимую информацию;
En la carga del buque había tres contenedores, ocultos en medio del cargamento legítimo, en los cuales se encontró una cantidad considerable de armas,
Среди судового груза было обнаружено три контейнера, которые были замаскированы под безобидные предметы, но в которых было найдено существенное количество оружия,
Los piratas, en realidad, no están interesados en el barco ni en la carga; su principal objetivo es obtener dinero de los propietarios
Пиратов в основном не интересует стоимость судна или груза на нем как таковая; их главная цель--
El aumento en la carga de la deuda externa
Увеличившееся бремя внешнего долга
En el informe se describían los cambios en las causas de defunción y en la carga mundial de morbilidad atribuibles al aumento de la esperanza de vida, es decir,
В докладе описаны изменения в причинах смерти и глобальном бремени болезней, связанные с увеличением продолжительности жизни, а именно снижение заболеваемости инфекционными болезнями
En una se daban pautas sobre la cooperación internacional y la participación en la carga y la responsabilidad en situaciones de afluencias masivas, y en la otra se hacían recomendaciones
В первом тематическом заключении содержатся указания относительно международного сотрудничества и распределения бремени и ответственности в ситуациях массового притока,
para la contracción muscular: el cambio en la carga crea una señal eléctrica llamada potencial de acción que se esparce a través de la célula muscular y estimula la liberación del calcio almacenado en ella.
в результате изменения в заряде создается электросигнал, или потенциал действия, который распространяется по всей мышечной клетке, стимулируя высвобождение хранящегося в ней кальция.
relativo a la protección contra los accidentes de los trabajadores empleados en la carga y descarga de los buques(ratificado el 26 de noviembre de 1993);
от несчастных случаев работников, занятых на погрузке или разгрузке грузов( дата признания- 26 ноября 1993 года);
los desechos peligrosos mediante la coparticipación en la carga ocasionada por el desarrollo de actividades de reglamentación
опасных отходов за счет разделения бремени разработки нормативно- правовой базы
los conocimientos especializados de los comités de opciones técnicas para tener en cuenta los cambios en sus actividades y en la carga de trabajo. Era necesario seguir trabajando en ese aspecto del informe.
необходимости постоянно анализировать состав, численность и компетенцию членов комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы учитывать изменения в их деятельности и объеме работы; этот аспект доклада требует дополнительной проработки.
Результатов: 68, Время: 0.0748

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский