Примеры использования
Возникнет
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если аномалия возникнет в следующий раз, уверяю: это случится где-то вдоль этой линии.
Si la anomalía vuelve de nuevo le garantizo que será en algún lugar a lo largo de esta línea.
Если негативные тенденции не будут преодолены, возникнет угроза того, что ухудшение общей ситуации станет необратимым.
De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible,
Возникнет аналогичный вопрос о том, должна ли юрисдикция распространяться на преступления, совершенные в территориальных водах Сомали,
También se plantearía la cuestión de si la jurisdicción debería extenderse a los delitos cometidos dentro del mar territorial de Somalia,
Другие ресурсы, требующиеся для осуществления этой деятельности, будут выделяться из средств, предназначенных для соответствующих подпрограмм путем перераспределения, если возникнет необходимость в поддержке.
Los demás recursos que se requieran para llevar a cabo esas actividades se obtendrán de los subprogramas correspondientes cuando surja la necesidad.
материалов в пределах юрисдикции, хотя такая просьба вряд ли возникнет.
es poco probable que se produzca una petición de ese tipo.
Если в результате анализа возникнет необходимость в разработке специального законопроекта,
Si el estudio muestra la necesidad de elaborar un nuevo proyecto de ley específica,
Поэтому вопрос о взимании вспомогательных расходов с правительств, предоставляющих такой персонал, не возникнет.
Por consiguiente, la cuestión de los gastos de apoyo que han de cobrarse a los gobiernos que aportan esa clase de personal no se plantearía.
сейчас готовы к действиям, и при их неспособности приступить к ним из-за нехватки ресурсов возникнет реальная опасность утраты динамики.
no pueden comenzar a hacerlo por falta de recursos existe el peligro real de que se pierda el impulso.
Если в течение этого периода не возникнет никаких возражений, такое предложение будет считаться принятым( см. раздел II. B ниже);
Si no surgiera ninguna objeción durante este período, la propuesta se consideraría aprobada(véase el apartado B de la sección II infra);
Одно из главных преимуществ предложения Италии об увеличении числа непостоянных членов заключается в том, что вопрос о расширении права вето вообще не возникнет.
Una de las principales ventajas de la prepuesta de Italia- consistente en aumentar el número de miembros no permanentes- es que no se plantearía la cuestión de extender el derecho de veto.
справедливое человеческое общество возникнет не в результате насильственного переворота,
la sociedad humana no surgiría como consecuencia de una violenta agitación social,
Если такая необходимость возникнет в будущем, то, возможно, будет рассмотрен вопрос об учреждении соответствующей группы.
Si en el futuro surgiera la necesidad, se estudiaría la posibilidad de establecer un grupo.
Лишь только потом, когда на основе соответствующих фактов будет дана правовая оценка ситуации, возникнет вопрос о применимом праве.
Posteriormente, cuando llegara el momento de evaluar la licitud de la situación en función de los hechos, se plantearía la cuestión del derecho aplicable.
Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб.
En otras palabras, la responsabilidad no surgiría si se hubiesen tomado todas las precauciones posibles para evitar que se produjeran los daños.
Эм, если возникнет проблема, и нам нужно будет решение судьи, это и будет твоей работой.
Pues si surge un problema y necesitamos una decisión, ese es tu trabajo.
так как Комитет может вернуться к нему, если возникнет какая-нибудь проблема.
el Comité podría recurrir a la misma en caso de que surgiera algún problema.
Кроме того, поскольку такой суд будет национальным судом, осуществляющим национальную юрисдикцию, не возникнет необходимость в создании остаточного механизма для выполнения функций остаточного характера.
Además, como tribunal nacional que ejerce una jurisdicción nacional, no se plantearía la necesidad de un mecanismo residual que se encargara de las cuestiones pendientes.
Если он уничтожит последний… Возникнет цепная реакция… Которая приведет к движению пластов земли.
Si se destruye la última… habrá una reacción en cadena que conecta los tres puntos finales.
Если возникнет потребность в пояснениях,
Si surge la necesidad de aclaración,
Ведь даже если британские избиратели решат выйти из ЕС, сходная проблема возникнет во время любых переговоров об условиях сохранения участия Великобритании в общем рынке после Брексита.
Después de todo, si los votantes británicos deciden abandonar la UE, surgiría un problema similar en cualquier negociación pos-Brexit para mantener al RU dentro del Mercado Común.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文