Примеры использования
Вынесении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Таким образом, судам предоставлено право применять нормы международных договоров при вынесении решений по тому или иному делу.
De este modo, se confiere a los tribunales el derecho de aplicar las normas de los instrumentos internacionales al pronunciar sus decisiones en las distintas causas.
Один или более из судей, участвовавших в вынесении обвинительного приговора или в его утверждении,
Alguno de los jueces que intervinieron en la sentencia condenatoria o su confirmación ha incurrido,
одна из основных задач которого заключается в подготовке законопроектов и вынесении консультативных заключений.
cuya función principal es preparar proyectos de ley y emitir opiniones consultivas.
Таким образом, государство- участник ставит под сомнение информацию заявителя о предъявлении ему обвинения в убийстве и вынесении приговора по статьям о предательстве
Así pues, el Estado Parte duda del relato del autor sobre la acusación de homicidio y sobre el fallo condenatorio por traición
Именно уголовные нормы этого закона были применены при вынесении обвинительного приговора 30 января 1998 года.
Esta última norma penal fue aplicada en la sentencia condenatoria de 30 de enero de 1998.
В этом случае Рабочая группа решила рассмотреть ответ правительства при вынесении настоящего мнения.
El Grupo ha decidido en esta ocasión considerar la respuesta del Gobierno al emitir la presente Opinión.
Мы сожалеем о событиях, которые имели место в Нигерии, особенно о вынесении 10 ноября 1995 года смертного приговора девяти обвиняемым.
Lamentamos los acontecimientos ocurridos en Nigeria, sobre todo la sentencia de muerte aplicada el pasado 10 de noviembre de 1995 contra los nueve acusados.
Наличия режима уголовной ответственности судей, совершивших ошибки при вынесении приговоров, что может ослабить судебную власть;
La existencia de un régimen de responsabilidad penal aplicable a los jueces que cometan errores en sus fallos de condena, lo que podría traer consigo un poder judicial precario;
Ii обращение с просьбой о вынесении компетентным судом ограничительных распоряжений при поддержке со стороны системы регистрации;
Ii Solicitar que el tribunal competente dicte una orden de alejamiento, respaldada por un sistema de registro;
В предыдущих просьбах Генеральной Ассамблеи о вынесении консультативных заключений ставились вопросы для рассмотрения в их более широком юридическом
En solicitudes previas de opiniones consultivas formuladas por la Asamblea General se enmarcó la cuestión objeto de la consulta en un contexto jurídico
Комиссия воздержалась от оговорок при вынесении заключения в отношении финансовых ведомостей за рассматриваемый период,
La Junta emitió una opinión sin reservas sobre los estados financieros correspondientes al período objeto de examen,
Суд получил запрос о вынесении консультативного заключения со ссылкой на статью VIII, раздел 30, Генеральной конвенции следующего содержания.
la Corte recibe una solicitud de que emita una opinión consultiva relacionada con la sección 30 del artículo VIII de la Convención General.
который является предметом просьбы Генеральной Ассамблеи о вынесении консультативного заключения Судом.
que es el tema de la solicitud de opinión consultiva de la Corte formulada por la Asamblea General.
Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
Tales políticas pueden ayudar a reducir al mínimo el uso de las penas obligatorias de modo que, al dictar la sentencia, se puedan tomar en consideración en mayor grado las circunstancias atenuantes.
Оратор отмечает, что жертва может также обратиться в суд с просьбой о вынесении такого приказа о выселении
Observa que la víctima también puede solicitar al tribunal que emita ese tipo de orden de exclusión
При вынесении дальнейших рекомендаций секретариату Стороны,
При вынесении решения о конституционности статьи 269 Уголовного кодекса Конституционный суд рассмотрел следующие вопросы.
Al juzgar la constitucionalidad del artículo 269 del Código Penal, el Tribunal constitucional examinó las cuestiones siguientes.
Января 1998 года Обвинитель подала ходатайство ex parte о вынесении обязательного постановления в адрес Республики Хорватии, предусматривающего представление документов.
El 12 de enero de 1998, la fiscalía presentó una petición ex parte de que se dictara una orden vinculante dirigida a la República de Croacia para que presentase documentos.
Представленная информация принималась Группой во внимание при вынесении рекомендаций, изложенных в пункте 497 ниже.
La información facilitada ha sido tenida en cuenta por el Grupo para formular las recomendaciones que figuran en el párrafo 497 infra.
Предоставлять общественности информацию о вынесении смертных приговоров и любых назначенных казнях;
Pongan a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte y a las ejecuciones previstas;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文