ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАЛИЧИЯ - перевод на Испанском

para determinar si existen
para determinar si se dispone

Примеры использования Для определения наличия на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Отмечалось, что Комиссия фактически не рассматривает существо критериев для определения наличия действительной связи,
Se observó que, de hecho, la Comisión no examinaba el fondo de los criterios para determinar la existencia de un vínculo efectivo,
другой орган, учрежденный согласно закону для определения наличия или объема гражданских прав
autoridad de otro tipo prescrita por la ley, para determinar la existencia o el alcance de derechos
в отсутствие объективного критерия для определения наличия" надлежащей связи" пункт 2 вводит нежелательный элемент субъективности.
en ausencia de criterios objetivos para determinar la existencia de un" vínculo apropiado", el párrafo 2 introducía un elemento indeseable de subjetividad,
которые можно использовать для определения наличия и/ или статуса инфраструктурного комплекса ядерного оружия
incipientes que pueden emplearse para determinar la existencia y las condiciones de un complejo de infraestructura de armas nucleares
она руководствовалась критериями для определения наличия вооруженного конфликта, предусмотренными в международном гуманитарном праве
se basó en los criterios para determinar la existencia de un conflicto armado que figuran en el derecho internacional humanitario
Согласно пункту 2, для определения наличия таких оснований компетентные власти принимают во внимание все относящиеся к делу обстоятельства,
Según el párrafo 2, para determinar que existen esas razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes,
предназначенных для определения наличия и формы потребности в технической помощи,
incluidas varias preguntas para determinar si se necesitaba asistencia técnica
Напоминает, что для определения наличия таких оснований компетентные власти принимают во внимание все относящиеся к делу обстоятельства,
Recuerda que, a los efectos de determinar si existen tales razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes,
Отвечая на вопрос о критериях, используемых для определения наличия немеждународного вооруженного конфликта,
En respuesta a una pregunta relativa a los criterios utilizados para determinar la existencia de un conflicto armado no internacional,
32 Венской конвенции о праве международных договоров для определения наличия в договоре положений, регламентирующих последствия вооруженного конфликта для договаривающихся государств, было выражено мнение
32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados a la hora de determinar si el tratado da una respuesta a la pregunta de cuáles son las consecuencias de un conflicto armado entre los Estados partes contratantes,
не рассматриваются в качестве полного и неопровержимого доказательства террористического характера какой-либо конкретной группы, они могут использоваться судьей для определения наличия серьезного свидетельства вины.
Los documentos preparados por las organizaciones internacionales, aunque no se consideran como prueba plena y">completa del carácter terrorista del grupo, pueden ser utilizados por el juez a los efectos de determinar la existencia de claros indicios de culpa.
Суд действовал в официальном порядке для определения наличия преступления агрессии,
proponen que la Corte actúe de oficio para determinar la existencia de un crimen de agresión
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции в конце пункта 1 статьи 29 упомянутого закона добавлено следующее:" Для определения наличия таких серьезных оснований полагать,
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, el artículo 29 de la citada ley, en su párrafo 1 in fine, añade que" para determinar si existen esas razones fundadas para creer
МАГАТЭ должны отныне производить оценку заявок, которые должны финансироваться за счет средств, находящихся на целевом депозитном счете, открытом во исполнение пункта 7 резолюции 986( 1995), для определения наличия в заявке любых средств, которые указаны в пункте 24 резолюции 687( 1991),
en la actualidad la UNMOVIC y el OIEA deben evaluar las solicitudes que se financiarán con la cuenta de garantía bloqueada establecida de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 986(1995) a fin de determinar si la solicitud contiene algún artículo mencionado en el párrafo 24 de la resolución 687(1991),
При этом необходимо неукоснительно соблюдать процедуры, предусмотренные Законом для определения наличия этих условий.
Es preciso atenerse estrictamente al procedimiento indicado en la Ley para determinar si se dan esas condiciones.
Однако для определения наличия измеримого эффекта в отношении некоторых количественных показателей требуется дополнительный анализ.
No obstante, se necesita más análisis para determinar si hubo efectos medibles en algunos indicadores cuantitativos.
Не существуют общесогласованные критерии для определения наличия особого риска для безопасности персонала, участвующего в операции Организации Объединенных Наций.
Aún no se han establecido criterios generalmente aceptados para determinar si existe una situación de riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en una operación de las Naciones Unidas.
Эксперты- консультанты проверили доказательства для определения наличия дублирующих позиций
Los expertos consultores examinaron las pruebas de existencia de las pérdidas en cada reclamación
На всех начальных этапах разработки проекта необходимо проводить экологическое исследование для определения наличия требующих решения вопросов, связанных с культурным наследием.
En las primeras fases de la concepción del proyecto, debería realizarse un estudio medioambiental para determinar si existen cuestiones a tratar vinculadas al patrimonio cultural.
Что касается различий, касающихся национального или этнического происхождения и религии, то для определения наличия объективного и разумного обоснования обычно используются два следующих вспомогательных критерия.
En lo que respecta a las distinciones basadas en el origen nacional o étnico y la religión, se puede proceder por lo general a las dos subpruebas siguientes para determinar si existe o no una justificación objetiva y razonable.
Результатов: 1439, Время: 0.0328

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский