Примеры использования
Наличие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Проверка подтвердила наличие асбеста.
Las pruebas realizadas han confirmado la presencia de amianto.
Лаборатория криминалистики подтверждает наличие свечного воска.
El laboratorio criminalístico confirmó la presencia de cera de velas.
Однако реальной угрозой попрежнему является наличие множества очагов напряженности.
Sin embargo, el verdadero peligro lo constituye la presencia de numerosos focos de tensión.
Я проверю полицейский участок на наличие жалоб на Тулли.
Iré a la comisaría para ver si hay alguna denuncia contra Tully.
проверить на наличие аномалий.
un TAC para comprobar si hay anomalías.
Второй по важности проблемой является наличие оговорок Израиля к Пакту.
La segunda cuestión de importancia capital es la de las reservas de Israel al Pacto.
Ну все, я иду проверять нашу комнату на наличие камер.
Ya está. Voy a comprobar nuestra habitación por si hay cámaras.
Ирак заявляет о том, что Иран не доказал наличие прямой причинно-следственной связи между увеличением числа случаев ПТСР и панического расстройства,
El Iraq afirma que el Irán no ha demostrado que hubiera un nexo causal inmediato entre el aumento de los casos de estrés postraumático
Специальный докладчик отметила наличие необходимости формирования более гармоничных отношений между религиозными сообществами, позволяющих им сосуществовать на принципах взаимного уважения.
La Relatora Especial observó que era preciso que hubiera más armonía entre las comunidades religiosas para que pudiesen convivir en el respeto mutuo.
Она будет продолжать очень внимательно изучать рекомендации Консультативного комитета, с тем чтобы обеспечить наличие у Миссии необходимых ресурсов для выполнения своего мандата.
Su delegación seguirá examinando con atención las recomendaciones de la Comisión Consultiva para garantizar que la Misión cuente con los recursos necesarios para cumplir su mandato.
Констатировав наличие в государстве- участнике мощного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию,
Constata que el Estado parte cuenta con una sólida legislación que prohíbe la discriminación racial
Государства- члены должны обеспечить наличие у Генерального секретаря инструментов, позволяющих гарантировать соблюдение этих принципов.
Los Estados Miembros deben asegurarse de que el Secretario General dispone de las herramientas para hacer cumplir esos principios.
Показателем прозрачности является наличие у организации четко установленной политики в области раскрытия информации.
El indicador de la transparencia es la medida en que la organización cuenta con una política explícita de divulgación de información.
Наличие в Центральных учреждениях архивных материалов по всем ликвидируемым миссиям для использования государствами- членами,
La Sede dispone de material de archivo sobre todas las misiones en vías de liquidación para los Estados Miembros, las organizaciones del
Наличие Центра образовательных ресурсов для слепых учеников( ЦРЕСИ),
Cuenta con un Centro de Recursos Educativos para Alumnado Ciego(CRECI),
Наличие у национальной полиции текущего стратегического плана( в том числе по закупкам
La Policía Nacional dispone de un plan estratégico en vigor(que incluye también las adquisiciones
Основной закон государства предусматривает наличие в судебной системе верховного совета, следящего за нормальным функционированием судов
La Ley fundamental del Estado establece que el poder judicial cuenta con el Consejo Supremo que supervisa el correcto funcionamiento de los tribunales
Мы признаем наличие в Африке большого числа лиц с необходимыми навыками
Reconocemos que África dispone de abundantes capacidades y de un gran potencial para desarrollar
Другим фактором, определившим необходимость проведения Совещания, является наличие в регионе целого ряда финансовых и нефинансовых механизмов реагирования на стихийные бедствия.
Otro aspecto que determinó su celebración es el hecho de que la región cuenta diversos mecanismos financieros y no financieros de atención a desastres naturales.
Наличие надлежащего потенциала ЮНИФЕМ по оказанию поддержки в расширении экспертного опыта по вопросам гендерного равенства в трех региональных центрах Организации Объединенных Наций к 2008 году.
El UNIFEM dispone de suficiente capacidad para apoyar una mejor especialización en igualdad de género en tres centros regionales de las Naciones Unidas para 2008.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文