Примеры использования
Доводить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Он также просил УВРООН доводить до его сведения информацию о любых аналогичных инициативах, осуществляемых в других регионах, и любую другую соответствующую информацию.
El Comité también pidió a la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas que señalara a su atención toda iniciativa similar emprendida en otras regiones, así como toda información pertinente.
Он рекомендует Комитету сосредоточить усилия на том, чтобы доводить свои выводы до сведения участников на местах, а именно правительств
Aconseja al Comité que se concentre en dar a conocer sus resultados a las partes interesadas sobre el terreno,
Он рекомендовал также доводить до его сведения информацию о достигнутом прогрессе
Asimismo, se recomendó informar al Foro sobre el progreso
помогает доводить волнующие коренные народы проблемы до сведения Администратора
ha ayudado a transmitir las preocupaciones de los pueblos indígenas al Administrador
Они могли бы доводить свои выводы и, если это уместно, рекомендации на этот
Podrían señalar a la atención del Consejo de Seguridad sus conclusiones
Несколько выступавших предложили доводить доклады конференций Участников до сведения Комиссии
Varios oradores propusieron que los informes de la Conferencia de las Partes se señalaran a la atención de la Comisión
Мы не хотели доводить до этого, но ты не оставляешь нам выбора!
No hubiéramos querido llegar a este punto¡pero no nos has dejado otra opción!
И нам надо набраться решимости и любыми способами доводить до грядущего поколения планеты трагическую реальность атомных бомбардировок.
Debemos estar resueltos a transmitir por todos los medios la trágica realidad del bombardeo atómico a la próxima generación del mundo.
следует доводить до сведения членов Комитета информацию о сообщениях, направляемых в его адрес.
es preciso informar a los miembros del Comité de las comunicaciones que se les envían.
Процесс структурной перестройки нельзя доводить до такой точки, когда могут возникнуть серьезные социальные
El proceso de ajuste estructural no debe llevarse hasta el extremo de que por su causa se produzcan trastornos sociales
Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали призвал членов Совета более настойчиво доводить свою волю до председателя переходного федерального правительства
El Representante Especial del Secretario General exhortó a los miembros del Consejo a que insistieran en su mensaje a los Presidentes del Gobierno
Совет будет проводить пленарные обсуждения с тем, чтобы доводить тревоги народа до сведения правительства,
El consejo deberá celebrar debates plenarios para transmitir al Gobierno las preocupaciones del pueblo,
Готовить периодические доклады о состоянии национального единства и примирения и доводить их до сведения нации;
Producir periódicamente un informe sobre el estado de la unidad nacional y de la reconciliación y darlo a conocera la nación;
В ходе оценки была далее подчеркнута полезность неформального взаимодействия, помогающего Комиссии доводить идеи, которые находят затем отражение в резолюциях Совета.
El balance también ha puesto de relieve la utilidad de la interacción oficiosa que ayuda a la Comisión a transmitir ideas que posteriormente se reflejan en las resoluciones del Consejo.
К ГУ была обращена просьба продолжать диалог с Исполнительным секретарем Конвенции и доводить любые возникающие в результате такого диалога предложения до сведения Совета.
Se pidió al Director General que continuase dialogando con el Secretario Ejecutivo de la Convención y que señalase a la atención del Consejo cualesquiera propuestas que surgiesen de dicho diálogo.
В некоторых законах признается законное право детей доводить жалобы до внимания судебных органов.
Algunas leyes reconocen el derecho legal del niño a presentar denuncias a la atención de las autoridades judiciales.
для международного мира и безопасности соответствующие государства- члены обязаны доводить об этом до сведения Совета Безопасности.
los Estados Miembros interesados están obligados a señalar esos asuntos a la atención del Consejo de Seguridad.
Генеральный секретарь должен выступать инициатором создания консультативных форумов групп заинтересованных сторон по отдельным возникающим вопросам и доводить выводы этих форумов до сведения надлежащих правительственных форумов.
El Secretario General debería poner en marcha foros consultivos de múltiples interesados sobre cuestiones emergentes seleccionadas y presentar sus conclusiones a los foros intergubernamentales correspondientes.
Задача ПРООН заключается в том, чтобы отразить достигнутые результаты в новых многолетних рамках финансирования и эффективным образом доводить их до сведения заинтересованных сторон.
Para el PNUD la dificultad residirá en obtener resultados mediante el nuevo marco de financiación multianual y divulgar esos resultados de manera eficaz.
УЛР будет включать статистические данные о числе случаев, в которых Управлению приходилось доводить такие вопросы до сведения руководителя департамента/ управления,
La OGRH incluiría estadísticas sobre el número de ocasiones en que la Oficina debió señalar tales asuntos a la atención del jefe de departamento
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文