ИЗВЕСТИТЬ - перевод на Испанском

informar
информировать
отчитываться
освещать
известность
сообщить
информирования
доложить
представить
информацию
уведомить
notificar
сообщать
информировать
представлять
уведомить
уведомления
известить
вручения
известность
сообщения
оповестить
comunicar
информировать
общаться
передавать
поделиться
направлять
сообщить
представить
уведомить
сообщения
довести
avisar
сказать
уведомление
предупреждать
уведомлять
предупреждения
сообщить
оповещать
известить
позвонить
notifique
сообщать
информировать
представлять
уведомить
уведомления
известить
вручения
известность
сообщения
оповестить

Примеры использования Известить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте.
se han adoptado medidas para garantizar que los sospechosos puedan informar a sus familiares lo antes posible de su detención.
Я хотел бы известить членов этого высокого форума, что мы представили в секретариат два документа.
Quisiera comunicar a los Miembros de este distinguido órgano que hemos depositado dos documentos en la Secretaría.
При этом фирма-производитель не делает ничего, чтобы известить мир об отключении принтеров.
Mientras tanto, Public Electric no ha hecho nada para avisar al mundo de que desconecte estas impresoras.
Комитет рекомендует государству- участнику провести расследование по этим сообщениям и известить Комитет о его итогах.
El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo una investigación de esas acusaciones y notifique los resultados al Comité.
Кроме того, полиция должна немедленно известить об этом по телефону УЖП.
También se prevé que los cuerpos de policía notifiquen inmediatamente el hecho por teléfono al PCA.
На этом заседании правления мы хотели известить тебя, что" Холи" продолжит свой путь без тебя у руля.
Nos reunimos para informarte que es hora de que Hooli continúe sin ti en el timón.
И вместо того, чтобы известить власти, вы поместили его в лед?
Y en vez de alertar a las autoridades,¿simplemente lo puso en hielo?
Должна ли была она известить компанию… что она приняла их предложение?
¿No estaba ella obligada a notificarle a la compañía… que había aceptado la oferta?
Ты уверен, что нам не стоит известить министра иностранных дел Израиля, что мы к ней едем?
¿seguro que no deberíamos dejar que la Ministra de Exteriores israelí sepa que va de camino a verla?
Я подумал, что должен известить тебя о том, что здесь Маргарет Далтон,
Pensé que debería saberlo. Margaret Dalton está aquí,
После принятия решения о задержании следственный судья должен после допроса известить Министерство иностранных дел через Министерство юстиции,
Luego de decidida la detención, el juez de instrucción, tras una interrogación, ha de informar al Ministerio de Relaciones Exteriores por conducto del Ministerio de Justicia,
Я пытался известить вас о своем положении как можно раньше,
Traté de informarles a ustedes sobre mi situación lo antes posible,
который мог бы известить о передаче власти.
posible antesala para un traspaso de poderes.
Я могу это понять, но после того как парень был убит, Вы могли бы снять трубку и известить нас.
Y lo entiendo… pero luego que mataran al tipo… podrían haber levantado el teléfono y habérnoslo dicho.
Это позволило бы известить Совет в связи с пунктом 22 резолюции 687( 1991) о выполнении Ираком своих обязанностей,
Esto permitiría informar al Consejo sobre el cumplimiento por el Iraq de acuerdo con el párrafo 22 de la resolución 687(1991),
Суд заявил, что обычно, в отсутствие особых обстоятельств, покупатель должен известить продавца о несоответствии товара согласно пункту 1 статьи 39 КМКПТ в течение примерно 14 дней после поставки.
El Tribunal Supremo afirmó que normalmente, de no existir circunstancias especiales, el comprador debería notificar al vendedor la falta de conformidad con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 39 de la CIM en el plazo de unos 14 días a partir de la fecha de entrega.
мне приятно известить вас о том, что нами завершена выработка турецкого Государственного плана действий в области окружающей среды
me complace informar que se han finalizado los proyectos del Plan Nacional de Turquía para el Medio Ambiente
Я хотел бы известить делегации, что мы провели дальнейшие консультации по механизму неофициальных тематических дебатов,
Quisiera informar a las delegaciones de que hemos celebrado nuevas consultas sobre el mecanismo de debate temático oficioso
докладах Пятого комитета рекомендациям, я хотел бы известить представителей о том, что мы будем принимать эти решения в том же порядке, как это делалось в Пятом комитете.
deseo comunicar a los representantes que vamos a proceder a adoptar decisiones de la misma manera que se hizo en la Quinta Comisión.
В соответствии с частью 3 статьи 122 Уголовно-процессуального кодекса следственный орган обязан известить прокурора о задержании любого лица, подозреваемого в совершении преступления, в течение 24 часов.
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 122 del Código de Procedimiento Penal, el órgano de investigación tiene que informar al fiscal en el plazo de 24 horas de toda detención de una persona sospechosa de haber cometido un delito.
Результатов: 108, Время: 0.315

Известить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский