ИСПЫТАЛИ - перевод на Испанском

experimentaron
экспериментировать
сталкиваться
опыт
подвергаться
испытать
эксперименты
пережить
познать
ощутить
экспериментирования
sentimos
чувствовать
чувство
испытывать
быть
ощущение
считать
потрогать
ощутить
стало
кажется
probaron
попробовать
протестировать
попытать
доказать
проверить
доказательства
проверки
испытать
тестирования
испытания
experimentado
экспериментировать
сталкиваться
опыт
подвергаться
испытать
эксперименты
пережить
познать
ощутить
экспериментирования
han ensayado

Примеры использования Испытали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада,
Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín.
которые прямо или косвенно испытали на себе последствия задержания.
directa o indirectamente, habían sufrido los efectos de la detención.
некоторые другие страны региона) испытали давление на свою валюту.
Indonesia(y varios otros países de la región) experimentó presiones sobre su moneda.
почти половина испытали физическое насилие.
cerca de la mitad habían sufrido agresiones físicas.
С самого начала позвольте подчеркнуть, что я прекрасно понимаю разочарование и огорчение, которое испытали эти люди и, возможно, многие другие делегаты.
Permítaseme destacar antes de nada que comparto plenamente la consternación y la frustración que sienten estos delegados, y probablemente muchos otros.
символом нашей коллективной обязанности добиться того, чтобы будущие поколения никогда не испытали ужасов, связанных с этим оружием.
un símbolo importante de nuestra tarea compartida de asegurar que las próximas generaciones nunca experimenten el horror de estas armas.
народы всех других стран в регионе испытали на себе все тяготы конфликта и оккупации.
todos los otros pueblos de la región hemos sufrido los flagelos del conflicto y la ocupación.
Последствия этих стихийных бедствий испытали на себе почти 260 млн. человек,
Esos desastres afectaron a casi 260 millones de personas
В ходе истории корейцы испытали на себе влияние шаманизма,
Históricamente, los coreanos han vivido bajo la influencia del chamanismo,
Наоборот. Мы испытали на себе ужас второй мировой войны больше, чем кто-либо другой, и не хотим его повторения.
En realidad, nosotros mismos sufrimos el horror absoluto de la Segunda Guerra Mundial más que ningún otro país y no queremos ver que se repita.
Два координатора- резидента, которые испытали на себе новый процесс оценки, поделились своими впечатлениями.
Dos coordinadores residentes que habían pasado por el nuevo proceso de evaluación describieron su experiencia.
В результате аварии миллионы людей испытали шок от бедствия, которое с трудом осознавали
El accidente hizo que millones de personas sufrieran el impacto de un desastre que apenas comprendían
США, Европа и Азия испытали крах благосостояния из-за падения рынков ценных бумаг
Estados Unidos, Europa y Asia han experimentado un colapso de la riqueza debido a la caída de los mercados de valores
За последние 30 лет Мальдивские Острова испытали целую серию внешних потрясений, затронувших основные сектора их экономики.
En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía.
Многие из этих стран испытали продолжительный и затяжной период экономического спада на начальном этапе переходного периода.
Muchos de esos países sufrieron prolongadas recesiones en la fase inicial de la transición.
Двое из них испытали такой сильный шок, что их вывели из эксперимента и заменили.
Dos de ellos sufrieron traumas tan severos que se los retiró del experimento y fueron reemplazados.
То, что люди испытали здесь, никто в мире не должен это испытать..
Lo que la gente pasó acá, ninguna otra en el mundo tiene que pasarlo.
Многие гражданские лица получили физические ранения, тогда как другие, гораздо более многочисленные, испытали в ряде случаев глубокие потрясения, приведшие к посттравматическим стрессовым нарушениям.
Muchos civiles resultaron heridos, y muchos más sufrieron intensos sufrimientos, que en algunos casos equivalieron a trastornos postraumáticos.
В 2006 году был организован курс обучения, как беседовать с детьми, которые испытали на себе насилие.
En 2006 se organizó un curso de capacitación sobre cómo entrevistar a un niño que ha sido víctima de la violencia.
характерна тенденция к сокращению, последствия чего в наибольшей степени испытали на себе самые бедные страны.
de los países desarrollados, y las consecuencias se sintieron principalmente en los países más pobres.
Результатов: 119, Время: 0.2519

Испытали на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский