Примеры использования
Недостатков
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Несколько делегаций выразили признательность ЮНФПА за его решительные действия в целях устранения недостатков в вопросах финансовых ресурсов.
Varias delegaciones felicitaron al UNFPA por sus serios esfuerzos por abordar el déficit en los recursos financieros.
обусловливающих отсутствие гибкости факторов и недостатков рынков, которые препятствовали обеспечению надлежащей мотивации людей.
era superar los embotellamientos, las rigideces y las imperfecciones del mercado que actuaban como barreras para la motivación de los pueblos.
использовании мер прямого воздействия, а также недостатков в медицинском обслуживании.
permitida al usar medios de coerción directa y a casos de atención médica deficiente.
Поэтому совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна предпринять действия для устранения недостатков в ОПР.
Las Naciones Unidas deben, pues, actuar para abordar el déficit de la AOD.
имеет много недостатков.
encierra muchas imperfecciones.
В предыдущем разделе кратко описывались отдельные шаги, предпринятые для устранения характерных для предыдущих циклов недостатков с точки зрения качества данных.
En la sección anterior se desglosaban algunas de las medidas adoptadas para hacer frente a la deficiente calidad de los datos de otras rondas.
Одной из главных наших целей должно быть исправление несоответствий и недостатков, сказывающихся на деятельности Совета.
Uno de los objetivos principales debe ser corregir las inequidades e ineficiencias que afectan al funcionamiento del Consejo.
Следует более тщательно отслеживать осуществляемые проекты для выявления успехов и недостатков, с тем чтобы облегчить принятие решений
Los proyectos ejecutados deben ser seguidos más de cerca para comprobar sus logros y sus fracasos, a fin de facilitar la toma de decisiones
Кроме того, Канада представит на третьей сессии Подготовительного комитета рабочий документ с изложением идей, касающихся преодоления институциональных недостатков ДНЯО.
También presentará en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio un documento de trabajo con ideas para superar el déficit institucional del Tratado sobre la no proliferación.
имеет много недостатков.
encierra muchas imperfecciones.
точки отсчета для измерения успехов и недостатков различных секторов в формулировании политики и ее осуществлении.
parámetros para medir los éxitos y los fracasos de los distintos sectores en la formulación y la aplicación de políticas.
Из этих обзоров вытекает, что в сфере управления финансами в обеих компаниях существует множество недостатков и случаев ненадлежащей практики учета.
Los exámenes sugieren que en la gestión financiera de ambas empresas se observan muchas anomalías y prácticas contables impropias.
обзор осуществления тех обязательств, которые были приняты в Монтеррее, мы также убедились в наличии серьезных недостатков в их реализации.
un examen del cumplimiento de los compromisos de desarrollo asumidos en Monterrey también confirmó la existencia de un grave déficit en su ejecución.
Такие показатели можно было бы также использовать для проведения сравнения между отделениями ЮНФПА и выявления недостатков в использовании помещений.
Estos indicadores también se podrían usar para comparar subdivisiones del FNUAP y detectar anomalías en el uso de espacio.
программа ПРООН по обеспечению безопасности в общинах провели анализ текущей работы, достижений, недостатков и проблем.
el Programa de seguridad comunitaria del PNUD examinaron sus actividades en curso y sus logros, fracasos y retos.
Вместе с тем УСВН не удалось подтвердить принятие надлежащих мер изза отсутствия письменной документации о каких-либо мерах по устранению недостатков.
No obstante, la OSSI no pudo confirmar si se tomaban las medidas adecuadas, ya que no existía documentación escrita sobre ninguna medida adoptada para rectificar las anomalías.
устранения всех существующих налоговых недостатков.
Одним из недостатков МРПФ на 2004- 2007 годы, который будет устранен в нынешнем стратегическом плане,
Un defecto del marco de financiación multianual para 2004-2007, que se tratará
Одним из крупных недостатков глобализованной экономики является неспособность финансовой системы к саморегулированию; в ней может быстро возникнуть цепная реакция.
Un defecto importante de la economía globalizada es la incapacidad del sistema financiero para corregirse a sí mismo, por lo que el contagio financiero puede propagarse rápidamente.
Одним из главных недостатков этих мер было исключение многосторонней задолженности из операций по сокращению долга.
Un defecto importante de estas medidas era la exclusión de la deuda multilateral de la reducción de la deuda.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文