необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимо обеспечитьнеобходимость следитьо необходимости контролянеобходимость добиться
necesidad de garantizar
необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимость гарантироватьнеобходимо обеспечитьпотребность в обеспечениинеобходимость гарантированногонеобходимо гарантироватьнеобходимость добиваться
necesidad de asegurar
необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимо обеспечитьнеобходимость добиватьсянеобходимость гарантироватьтребование обеспечить
necesidad de lograr
необходимость обеспечениянеобходимость добитьсянеобходимость обеспечитьнеобходимость достижениянеобходимо добиватьсянеобходимости достичь
необходимость содействоватьнеобходимость поощрениянеобходимость поощрятьнеобходимость содействиянеобходимость укреплениянеобходимость развиватьнеобходимость способствоватьпотребность в поощрениинеобходимость обеспечениянеобходимость пропаганды
necesidad de brindar
необходимость предоставлениянеобходимость обеспечениянеобходимость обеспечить
necesidad de salvaguardar
необходимость обеспечениянеобходимость гарантироватьнеобходимость сохранитьнеобходимость защититьнеобходимость охраны
Примеры использования
Необходимости обеспечения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Информировать родителей по вопросам прав человека и необходимости обеспечения права девочек на образование,
Sensibilizar a los padres acerca de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar mejor el derecho de las niñas a la educación,
Должное внимание уделяется необходимости обеспечения справедливого географического распределения
Habrá que conceder la debida atención a la necesidad de garantizar una distribución geográfica equitativa
Кувейт настаивает на необходимости обеспечения безопасности и стабильности в регионе
Kuwait insiste en la necesidad de que se vele por la seguridad y estabilidad de la región
Особое внимание было уделено необходимости обеспечения того, чтобы вопросы, касающиеся Регулярного процесса, обсуждались на совещаниях в рамках различных компетентных региональных организаций.
Se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que las cuestiones pertinentes para el proceso ordinario se señalaran a la atención de las reuniones en el marco de las diversas organizaciones regionales competentes.
Особый акцент был сделан на необходимости обеспечения более эффективной координации между этими тремя уровнями.
Se hizo especial hincapié sobre la necesidad de mejorar la estructuración entre estos tres niveles.
На Лондонской конференции большое внимание уделялось необходимости обеспечения возможности выполнения Международным трибуналом по бывшей Югославии возложенных на него задач.
Se dedicó gran atención en la Conferencia de Londres a la necesidad de velar por que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia pudiera realizar su labor.
Такие субсидии нередко оправданы с учетом необходимости обеспечения поставок энергии для основных целей
Con mucha frecuencia tales subsidios se justifican a la luz de la necesidad de asegurar energía para fines indispensables
Пятая проблема касается необходимости обеспечения благополучия и достоинства человека в национальном государстве и обществе.
El quinto desafío es la necesidad de garantizarel bienestar y la dignidad humana, dentro del Estado nación y dentro de la sociedad.
Достижение этих основных целей МОТ рассматривается как соответствующее необходимости обеспечения более эффективного функционирования экономики
Se considera que el esfuerzo por alcanzar estos objetivos básicos de la OIT concuerda con la necesidad de aumentar el funcionamiento eficiente de la economía
Бангладеш последовательно настаивала на необходимости обеспечения надежной финансовой базы для Организации Объединенных Наций в целом
Bangladesh ha hecho hincapié sistemáticamente en la necesidad de que se vele por que las Naciones Unidas en general y las operaciones de
Сделать упор на необходимости обеспечения того, чтобы политические соображения не становились препятствием на пути вступления в ВТО;
Hagan hincapié en la necesidad de garantizar que las consideraciones políticas no deben impedir el proceso de adhesión a la OMC;
Его делегация придает особое значение необходимости обеспечения безопасности сотрудников,
Su delegación atribuye especial importancia a la necesidad de garantizarla seguridad de los funcionarios,
Важное значение придавалось также необходимости обеспечения взаимодействия между Форумом
También se dio importancia a la necesidad de establecer un vínculo entre el Foro
Настаивая на необходимости обеспечения их физического и психологического восстановления,
Insistiendo igualmente en la necesidad de asegurarla recuperación física
Комитет также неоднократно заявлял о необходимости обеспечения участия женщин в управлении экономикой.
Asimismo ha expresado preocupación acerca de la necesidad de asegurarla participación de las mujeres en la conducción de la economía.
Настоящий доклад отражает осознание Советом необходимости обеспечения большей транспарентности в его работе.
Este informe refleja la conciencia que tiene el Consejo de la necesidad de lograr una mayor transparencia en su labor.
УВКБ также уделяет особое внимание необходимости обеспечения более тесной взаимосвязи между такими аспектами деятельности,
El ACNUR también centra su atención en la necesidad de lograr una mejor interconexión entre cuestiones tales como el socorro,
Достоин сожаления тот факт, что формулировки, касающиеся необходимости обеспечения мер проверки в отношении соблюдения соглашений в области разоружения.
Es lamentable que se haya eliminado nuevamente el lenguaje relativo a la necesidad de garantizar medidas de verificación del cumplimiento de los acuerdos de desarme.
При назначении Президиума должное внимание уделяется необходимости обеспечения справедливого географического распределения и надлежащего представительства затрагиваемых cтран- Сторон Конвенции,
Al elegir la Mesa habrá de prestarse la debida atención a la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados,
В рамках процесса отбора следует уделять должное внимание необходимости обеспечения гендерного баланса без ущерба для соблюдения требования о широком географическом представительстве.
En el proceso de selección deberá prestarse la debida atención a la necesidad de lograrla paridad entre hombres y mujeres, sin perjuicio del requisito de mantener una amplia distribución geográfica.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文