Примеры использования
Определяющие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
стандарты, регулирующие и определяющие репродуктивное, материнское
las normas nacionales que regulen y definan la salud reproductiva
Этот группой были разработаны стратегические рамки, определяющие основные действия по удовлетворению в Шотландии потребностей в области письменного
Dicho grupo ha elaborado un marco estratégico que establece las medidas fundamentales para prestar los servicios necesarios de traducción,
Во-вторых, могут осуществляться правомерные ограничения, определяющие обоснование перемещения населения в силу конкретных причин, связанных с общественными интересами.
En segundo lugar, cabe imponer restricciones legítimas para determinar la justificación de los traslados de poblaciones fundándose en el interés público precisado.
На самом деле, признаки, определяющие страны- получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
En efecto, en los últimos años se ha puesto cada vez más en tela de juicio qué es lo que define a un país receptor.
Принципы или критерии, определяющие условия, согласно которым следует разрешать или запрещать поставки вооружений, должны быть основными элементами всеобъемлющего договора о торговле оружием.
Los principios o criterios que rijan las condiciones de autorización de las transferencias de armas han de proceder de los elementos de un tratado sobre el comercio de armas omnicomprensivo.
Этот же закон также обеспечивает правовые гарантии, определяющие обоснованность применения мер принуждения.
La misma ley ofrece garantías jurídicas para determinar si el uso de esas medidas se justifica.
В качестве центрального звена этого решения я устанавливаю конкретные специальные гарантии, определяющие условия, на которых Соединенные Штаты присоединятся ко всеобъемлющему запрещению испытаний.
Como parte central de esta decisión, estableceré salvaguardias concretas que definan las condiciones en que los Estados Unidos suscribirán una prohibición completa de los ensayos.
Определенная обеспокоенность была выражена в отношении того, что будет означать ссылка на стороны, определяющие" последствия" подписи.
Se expresó alguna preocupación respecto del significado de la referencia a que las partes determinaran“el efecto” de la firma.
Заключение: Группа экспертов признала важность страновых классификаций, в основу которых положены коды, определяющие как отдельные страны,
Conclusión: El Grupo de Expertos reconoció la importancia que tenían las clasificaciones por países basadas en códigos que definían tanto a los países
В каждом многостороннем варианте следует предусмотреть положения по гарантиям, определяющие меры, которые должны приниматься для обеспечения отсутствия распространения.
Cada opción multilateral debe prever disposiciones de salvaguardias que definan las medidas que se deberán adoptar para garantizar la no proliferación.
В частности, Генеральная Ассамблея согласно статье 11 Устава была уполномочена рассматривать принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений и делать.
En especial, en virtud del Artículo 11 de la Carta se dio poder a la Asamblea General para considerar principios que rijan el desarme y la reglamentación de los armamentos.
Лица, отбывающие наказание, обязаны неуклонно соблюдать требования закона, определяющие порядок и условия исполнения наказания.
Las personas que cumplen una pena deben respetar estrictamente los requisitos de la ley que determina el procedimiento y las condiciones del cumplimiento de la pena.
устав партии содержит нормы, определяющие ее организацию и функционирование.
Estatutos del Partido, establecerá las normas a las cuales deberá ajustarse su organización y funcionamiento.
Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат,
Tercero, para que un órgano cualquiera funcione de forma efectiva necesita un marco constitucional que establezca sus responsabilidades, su mandato,
Вряд ли было бы целесообразно включать дополнительные колонки, определяющие обязательства в отношении нескольких будущих периодов обязательств.
No deberían añadirse más columnas para definir compromisos relativos a múltiples períodos de compromiso futuros.
В процессе наблюдения следует учитывать все соответствующие аспекты, определяющие макроэкономическую стабильность в конкретном контексте.
Al ejercer la función de supervisión se deberían tener presentes todas las cuestiones pertinentes que determinaran la estabilidad macroeconómica en contextos específicos.
изменения юридических рамок, лежащих в основе и определяющие права женщин во всех сферах.
modificar el marco jurídico que apoya y determina los derechos de la mujer en todos los ámbitos.
Французские власти в ближайшее время подпишут с МАГАТЭ договоренности, определяющие рамки сотрудничества в этой области.
Las autoridades francesas firmarán próximamente con el OIEA acuerdos para definir el marco de cooperación en relación con estas actividades.
В избирательном бюллетене были также изложены правовые положения, определяющие критерии членства в Совете.
En la papeleta de voto se reproducían también las disposiciones legales que determinaban los criterios de composición del Consejo.
По этой причине ислам установил законы, предусматривающие устранение элементов, которые отрицательно сказываются на семье, и определяющие элементы, которые способствуют ее сплочению.
Es por ello que el Islam ha establecido leyes encaminadas a eliminar las cuestiones que repercuten negativamente en la familia y a definir elementos de cohesión.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文