ОСОБАЯ - перевод на Испанском

especial
специальный
особый
особенно
особенный
особо
частности
particular
особенно
особо
особый
частности
том числе
конкретной
específica
специальный
особый
специфический
целевой
конкретно
определенный
специально
конкретного
отдельного
целенаправленной
concreta
конкретный
конкретно
особый
определенный
бетон
целенаправленный
бетонный
частности
отдельного
especialmente
особенно
особо
специально
конкретно
особый
частности
прежде всего
первую очередь
particularmente
особенно
особо
особый
частности
singular
уникальный
уникальность
единственный
особый
исключительной
peculiar
странный
своеобразный
уникальный
специфический
особого
необычное
особенное
причудливый
конкретной
эксцентрично
excepcional
исключительный
выдающийся
исключительно
уникальный
особый
исключение
чрезвычайной
редкая
especiales
специальный
особый
особенно
особенный
особо
частности
específico
специальный
особый
специфический
целевой
конкретно
определенный
специально
конкретного
отдельного
целенаправленной
concreto
конкретный
конкретно
особый
определенный
бетон
целенаправленный
бетонный
частности
отдельного
particulares
особенно
особо
особый
частности
том числе
конкретной
específicas
специальный
особый
специфический
целевой
конкретно
определенный
специально
конкретного
отдельного
целенаправленной
concretas
конкретный
конкретно
особый
определенный
бетон
целенаправленный
бетонный
частности
отдельного
específicos
специальный
особый
специфический
целевой
конкретно
определенный
специально
конкретного
отдельного
целенаправленной

Примеры использования Особая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я знала, что ему нужна особая помощь.
Yo sabía que necesitaría ayuda extra.
Потому что у вас была особая связь?
¿Porque teníais un gran vínculo?
Да, причем прямо здесь. Да, это особая ночь.
Sí, aquí mismo, es una gran noche.
Значит, у Лори была особая связь с Картер.
Parece que Lori ha estado poniéndose en contacto con Carter.
В рамках этих инициатив на ЮНИСЕФ лежит особая ответственность за обеспечение адекватного контроля за положением женщин
Dentro de estas iniciativas, el UNICEF tiene la responsabilidad concreta de fomentar la vigilancia y el análisis de la situación de los niños
Особая необходимость в принятии таких законов возникает в связи с пониманием термина" миростроительство".
Esa legislación será particularmente necesaria en el contexto de la consolidación de la paz.
На обладающие ядерным оружием государства возложена особая ответственность, так как они должны первыми идти по пути к миру, свободному от ядерного оружия.
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad concreta de liderar el camino hacia un mundo libre de armas nucleares.
Особая срочность связана с координацией действий по так называемым вопросам бездомных,
Es particularmente urgente coordinar las medidas relativas a las personas sin hogar, así como a la protección
Особая ответственность за создание таких возможностей лежит на государственном секторе,
Incumbe al sector público la responsabilidad concreta de crear esas oportunidades,
На ЮНИДО лежит особая ответственность по оказанию помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой
La ONUDI tiene la responsabilidad singular de ayudar a los países en desarrollo en su afán de mitigar la pobreza
Была отмечена особая важность обмена информацией о механизмах передачи рисков,
Se considera particularmente importante el intercambio de información sobre los planes de transferencia del riesgo,
Нападения с использованием смертников как особая форма терроризма порождают серьезные проблемы в плане принятия контртеррористических мер, которые одновременно должны быть эффективными и отвечающими нормам в области прав человека.
Los atentados suicidas como forma concreta de terrorismo dificultan considerablemente la adopción de medidas antiterroristas que sean al mismo tiempo eficaces y compatibles con los derechos humanos.
Эта особая роль и лежит в основе ее приверженности межконфессиональному диалогу на протяжении вот уже многих десятилетий.
Durante decenios, este peculiar papel ha sido el elemento principal de su compromiso con el diálogo entre religiones.
С появлением новых технологий возникает особая проблема, связанная с предотвращением
Las tecnologías emergentes plantean un problema excepcional en el ámbito de la prevención
Особая нехватка данных ощущается в развивающихся странах,
Los datos son particularmente escasos en los países en desarrollo,
Особая озабоченность была выражена по поводу направления чрезмерного числа международных групп спасателей в районы землетрясений.
Una preocupación concreta que se ha planteado es el despliegue de un número excesivo de equipos internacionales de búsqueda y salvamento después de un terremoto.
Основной характеристикой гидротермальных видов является их стойкость к экстремальным условиям и их весьма особая физиология.
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
В то же время особая ситуация с точки зрения безопасности в нашем районе мира до сих пор не позволяет нам присоединиться к этой Конвенции.
Sin embargo, la situación de seguridad excepcional en nuestra región todavía no nos permite adherirnos a la Convención.
Он утверждает, что особая опасность грозит лицам, которые обладают информацией о преступлениях, совершенных военными.
Según él, están particularmente amenazadas las personas que poseen informaciones sobre los actos ilegales cometidos por los militares, entre las que se estima incluido.
в этом документе далее отмечалось:<< В этом контексте особая роль принадлежит фармацевтическим компаниям.
siguiente:" En este contexto, las empresas farmacéuticas han de desempeñar una función concreta.
Результатов: 1886, Время: 0.0699

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский