Примеры использования
Отдельным
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Доклад будет выпущен отдельным изданием с целью широкого информирования населения о реализации прав детей в Украине.
El informe se publicará por separado para informar ampliamente a la población sobre el ejercicio de los derechos del niño en Ucrania.
Одобрение этой общей просьбы до этой даты избавит от необходимости давать разрешения отдельным судьям на продолжение судебных процессов, которые им в настоящее время поручены.
La aprobación de esa solicitud general antes de esa fecha evitaría la necesidad de autorizar a los magistrados individualmente para que continúen prestando servicios en los juicios a los que están actualmente asignados.
возможно, является содействие отдельным астрономам в установлении необходимых им личных контактов.
otras organizaciones es facilitar a los astrónomos aislados los contactos personales que necesitan.
Гэвин- архитектор, он проектирует для нас новый дом с отдельным игровым домиком для ребенка.
está diseñando una nueva casa para nosotros con una casa de juegos aparte para el bebé.
Также отмечалась необходимость уделения внимания отдельным первоочередным вопросам, к которым проявляют интерес сотрудничающие страны,
También se indicó claramente que debía concentrarse la atención en los temas prioritarios escogidos que fuesen de interés para los países cooperadores,
Информация обо всех таких взаимоисключениях приводится отдельным столбцом или строкой<< Взаимозачеты>>
Todas las transacciones eliminadas se presentan por separado en la columna y el renglón de" Eliminaciones".
Кредиты предоставляются группам и/ или отдельным их членам через товарищества взаимопомощи.
Los créditos se conceden a las agrupaciones y/o a sus miembros individualmente a través de las mutuas.
полиомиелит, дифтерия, столбняк и т. п.) уже ликвидированы или сведены к нескольким отдельным случаям.
se han eliminado o reducido a unos pocos casos aislados.
налог на добавленную стоимость выставляется отдельным счетом.
el impuesto sobre el valor añadido se facturará aparte.
В каждой главе и разделе содержится подраздел, посвященный отдельным темам для рекомендаций,
Los capítulos y secciones tienen sus correspondientes subsecciones relacionadas con temas escogidos para la formulación de recomendaciones,
Представитель ЦБМЖП предложил, чтобы систематизированный перечень выпускался отдельным изданием, поскольку такое решение позволит избежать задержек в публикации девятого издания Рекомендаций.
El representante de la OCTI sugirió que la lista sistemática se publicara por separado; esta solución permitiría evitar demoras en la publicación de la novena edición revisada de las Recomendaciones.
Консультативный комитет придерживается метода работы, в соответствии с которым он вначале рассматривает доклады по отдельным операциям по поддержанию мира в целях выявления вопросов.
El método de trabajo de la Comisión Consultiva es examinar primero los informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz individualmente, a fin de determinar las cuestiones pertinentes.
Программы, которые помогают широким группам стран, а не отдельным бенефициарам;
Programas en que se apoye a amplios grupos de países, y no a beneficiarios aislados;
Учебные курсы для участников из развивающихся стран по отдельным вопросам, касающимся дистанционного зондирования,
Cursos de capacitación destinados a participantes procedentes de países en desarrollo sobre temas escogidos relativos a la teleobservación,
неизбирательного действия это оружие угрожает не только отдельным странам, но и всему международному сообществу в целом.
esas armas amenazan no sólo a los países por separado, sino también a toda la comunidad internacional.
недостаточно уделять внимание лишь отдельным проектам в области безопасного материнства.
no basta con centrarnos en proyectos aislados de maternidad sin riesgos.
Учебные пособия/ монографии по отдельным вопросам, касающимся оказания африканским странам помощи в удовлетворении особых потребностей этого континента и выполнении новых стоящих перед ним глобальных задач.
Manuales de capacitación y monografías sobre temas escogidos para ayudar a los países africanos a satisfacer las necesidades especiales del continente y los desafíos mundiales que se planteen.
Покупатель затем перечислил продавцу денежные средства, однако не в полной сумме, предусмотренной отдельным соглашением.
Posteriormente, el comprador había transferido fondos al vendedor, pero no la suma total prevista en el acuerdo por separado.
Учебные пособия/ монографии по отдельным вопросам, касающимся осуществления программы НЕПАД.
Manuales de capacitación y monografías sobre temas escogidos relacionados con la ejecución del programa de la NEPAD.
Предложения приводятся в разбивке по разделам применительно ко всем трем организациям и применительно к отдельным организациям.
Las sugerencias se dividen en secciones, las que se aplican a las tres organizaciones en conjunto y las que se aplican a las organizaciones por separado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文