ОТМЕЧАЛА - перевод на Испанском

señaló
констатировать
отметить
обратить
указать
подчеркнуть
упомянуть
заявить
привлечь
заметить
сообщить
observó
наблюдать
соблюдать
констатировать
смотреть
следить
придерживаться
отслеживать
отметить
наблюдения
заметить
indicó
свидетельствовать
означать
отражать
указать
сообщить
указания
отметить
показать
обозначения
уточнить
tomó nota
принять к сведению
отметить
принятии к сведению
conmemoró
ознаменование
память
честь
почтить память
отметить
празднованию
случаю
посвященных
проведению
приуроченные
afirmó
утверждать
сказать
говорить
констатировать
отстаивать
претендовать
заявить
подтвердить
утверждения
отметить
mencionó
упомянуть
отметить
говоря уже
говоря
упоминания
назвать
указать
сослаться
ссылки
перечислить
subrayó
подчеркивать
подчеркивание
отметить
особо отметить
обратить внимание
указать
осветить
высветить
ha constatado
ha destacado

Примеры использования Отмечала на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Как Комиссия уже отмечала, в Венских конвенциях ничего не говорится о процедуре уведомления о снятии оговорок.
Como ha señalado la Comisión en otro lugar, las Convenciones de Viena guardan un silencio absoluto en lo que se refiere al procedimiento de comunicación del retiro de reservas.
Об этом туркменская сторона неоднократно отмечала на официальном уровне в ходе встреч с представителями международных организаций
La parte turcomana ha señalado a la atención esta disposición en reuniones oficiales con representantes de organizaciones internacionales
В одном из своих докладов ВОЗ отмечала, что, согласно законодательству ряда стран, искусственное прерывание беременности возможно в следующих случаях.
En uno de sus informes la OMS señalaba que la legislación de varios países autorizaba el aborto en los casos en que hubiera una o más de las indicaciones siguientes.
В ходе своих страновых поездок Комиссия по-прежнему отмечала неодинаковый уровень соблюдения требований о проведении проверки.
Durante las visitas a las oficinas en los países, la Junta siguió observando distintos grados de cumplimiento con el requisito de verificación.
Тем не менее Комиссия попрежнему отмечала несоответствия в порядке учета имущества длительного пользования в Организации Объединенных Наций.
No obstante, la Junta continuó observando discrepancias en la contabilidad de los bienes no fungibles en las Naciones Unidas.
Как уже ранее отмечала Группа, претензия в связи с сокращением объема хозяйственной деятельности подлежит компенсации в соответствии с пунктом 11, если.
Como ha señalado el Grupo anteriormente, una reclamación por reducción de la actividad comercial es indemnizable según el párrafo 11 cuando el reclamante prueba que.
Как я уже отмечала в своем аналитическом документе,
Como ya señalé en el documento analítico,
На протяжении рассматриваемого двухгодичного периода Комиссия попрежнему отмечала недостатки в управлении активами в штаб-квартире
Durante el bienio que se examina, la Junta siguió observando deficiencias en la gestión de los activos en la sede y en las oficinas en los países,
В своих предыдущих докладах Специальный представитель неоднократно с озабоченностью отмечала растущую тенденцию нападений на учебные заведения.
En sus informes anteriores, la Representante Especial ha observado con preocupación los ataques crecientes a la educación.
В 2013 году Группа стала свидетелем ощутимого прогресса в деле восстановления страны и отмечала значительные усилия,
En 2013, el Grupo pudo observar progresos tangibles en la reconstrucción del país y se están haciendo
ВАООНВС отмечала случаи, когда заявления ожидали решения в течение более двух месяцев.
la UNTAES ha observado que había algunas solicitudes que llevaban más de dos meses de tramitación.
Миссия попрежнему отмечала присутствие абхазских военнослужащих
la Misión ha seguido observando la presencia de personal militar
Каждый раз Специальная комиссия указывала на наличие неясных моментов и отмечала необходимость их разъяснения.
En cada oportunidad, la Comisión Especial señalaba que había aspectos poco claros e indicaba qué aclaraciones necesitaba.
В ходе своих посещений страновых отделений в течение двухгодичного периода Комиссия по-прежнему отмечала недостатки, присущие системе управления имуществом.
En sus visitas a las oficinas en los países durante el bienio en curso, la Junta ha seguido observando deficiencias en la gestión de activos.
2011 годах Комиссия по-прежнему отмечала тенденцию к падению объемов продаж.
la Junta siguió observando una tendencia a la baja en 2010 y 2011.
Вчерашний день был особым- Организация Объединенных Наций отмечала Международный день солидарности с палестинским народом.
Ayer fue un día especial, ya que las Naciones Unidas conmemoraron el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino.
Кыргызская Республика неоднократно отмечала, что оптимальным было бы расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов,
La República Kirguisa ha dicho con frecuencia que lo óptimo sería ampliar la composición del Consejo a 25 miembros,
Специальный докладчик в ряде случаев отмечала, что одним из главных направлений ее деятельности является аспект защиты права отдельных лиц на свободу религии или убеждений.
La Relatora Especial ha indicado en varias ocasiones que uno de los objetivos de sus actividades es la protección del derecho de los particulares a la libertad de religión o de creencias.
Как отмечала независимый эксперт,
Como declaró la Experta Independiente,
Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания.
La Relatora Especial ha afirmado reiteradas veces que no se tienen en cuenta las necesidades de asistencia médica, psicológica o letrada específicas de las víctimas.
Результатов: 620, Время: 0.4413

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский