Примеры использования
Отреагировать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Она рекомендовала правительству положительно и без каких-либо промедлений отреагировать на эти просьбы и спросила,
Recomendó que el Gobierno respondiera afirmativamente y sin más demora a todas las solicitudes pendientes
обратился к Генеральному секретарю с просьбой отреагировать на них, по возможности, в самое ближайшее время.
pidió al Secretario General que respondiera a ellas cuanto antes.
Противник и арбитр в Совете помешали Совету отреагировать на просьбу Ливии.
El adversario y el árbitro en el Consejo impidieron que el Consejo respondiera a la petición de Libia.
В вышеупомянутой вербальной ноте государствам- членам и наблюдателям было предложено отреагировать на четыре предложения Секретариата относительно порядка проведения второго цикла обзора и оценки.
En la nota verbal mencionada anteriormente también se pedían respuestas de los Estados Miembros y los Observadores Permanentes sobre las cuatro opciones propuestas por la Secretaría para el segundo ciclo de examen y evaluación.
Наконец, она рекомендовала Багамским Островам безотлагательно отреагировать на озабоченность нескольких специальных докладчиков условиями содержания в центре" Кармайкл".
Por último, recomendó que las Bahamas respondieran sin demora a las preocupaciones expresadas por varios relatores especiales en relación con las condiciones de detención en el Centro de Detención de Carmichael Road.
СДК попрежнему полностью готовы противостоять беспорядкам и адекватно отреагировать на любые попытки нарушить спокойствие и безопасность, откуда бы они ни исходили.
La KFOR sigue estando totalmente preparada para encarar cualquier disturbio y responderá debidamente a cualquier intento de perturbar la seguridad del entorno, sean quienes sean sus autores.
Для КОД было бы лучше отреагировать на требование Совета Безопасности проявив вдумчивость,
Sería mejor que la CCD respondiese a la demanda del Consejo de Seguridad con una actitud reflexiva
ЮНКТАД внимательно отнеслась ко всем выдвинутым идеям и намерена положительно отреагировать на эти предложения.
La UNCTAD tomó nota detenidamente de todas las ideas expuestas y responderá positivamente a esas propuestas.
В заключение я хочу сказать, что ситуация в Ираке носит безотлагательный характер, и международное сообщество должно принять это к сведению и отреагировать.
Para concluir, es necesario que la comunidad internacional tome nota de la situación de urgencia que impera en el Iraq y dé respuesta a esa situación.
Я убежден, что под Вашим талантливым руководством Генеральная Ассамблея сможет разумно и эффективно отреагировать на нужды и чаяния международного сообщества.
Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la Asamblea General responderá sabia y eficazmente a las necesidades y las expectativas de la comunidad internacional.
Китай призвал систему Организации Объединенных Наций и ее членов позитивно отреагировать на просьбу Науру о технической
China instó al sistema de las Naciones Unidas y a sus miembros a que respondieran positivamente a la solicitud de asistencia técnica
настоятельно призвал государства- члены отреагировать позитивным образом, внеся свой вклад.
instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva haciendo contribuciones.
Могла ли она более последовательно отреагировать, когда за геноцидом последовал массовый исход?
¿Se pudo haber respondido en forma más coherente cuando al genocidio siguió un éxodo en masa?
Если сотрудник полиции отказывается надлежащим образом отреагировать на жалобу по факту семейного насилия,
Si un agente de policía no responde adecuadamente en un caso de violencia doméstica, puede presentarse una denuncia contra éste,
Исламская Республика Иран решительно настроена отреагировать на утверждения и сообщения о нарушениях прав человека
La República Islámica del Irán está decidida a respondera las denuncias y comunicaciones de violaciones de los derechos humanos
Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий.
Por lo tanto, instamos a esos países a que respondan al llamamiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas inmediatamente y sin condiciones.
При выборе общей темы возобновленного диалога в этом году мы преследовали цель отреагировать на процесс глобализации и оказать содействие развивающимся странам в деле интеграции в мировую экономику.
El objetivo del tema general del diálogo de este año es responder a la mundialización y facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial.
Эти примеры демонстрируют, что предпринимаемые с добрыми намерениями попытки отреагировать на изменение климата могут и не достичь их цели, заключающейся в защите уязвимого населения.
Estos ejemplos demuestran que las iniciativas bienintencionadas para hacer frente al cambio climático pueden fracasar en su objetivo de proteger a las poblaciones vulnerables.
В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых,
Tercero: Además, el Sudán está dispuesto a responder positivamente a toda solicitud de información complementaria
В своем ответе министру Филали от 13 января 1999 года я попытался отреагировать на высказанные оговорки и представить разъяснения по всем моментам, затронутым в меморандуме.
En mi respuesta al Ministro Filali, de fecha 13 de enero de 1999, procuré encarar esas inquietudes y proporcionar aclaraciones respecto de todas las cuestiones planteadas en el memorando.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文