Примеры использования
Очевидных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Последний вариант проекта по-прежнему страдает от очевидных недостатков, среди которых я хотел бы выделить следующие.
La última versión de dicho proyecto sigue teniendo claras insuficiencias y entre ellas destaco las siguientes.
Делегация Египта озабочена также рядом очевидных противоречий в отношении планов, касающихся системы контроля доступа.
Egipto ha detectado también varias contradicciones aparentes en la gestión de los planes de control del acceso.
Один из очевидных уроков после десяти лет функционирования Конвенции состоит в том, что инспекции являются не единственным механизмом с целью обеспечивать уверенность в соблюдении.
Una de las enseñanzas obvias tras diez años de vigencia de la Convención es que las inspecciones no son el único mecanismo para lograr la confianza en el cumplimiento.
Члены Верховного суда пользуются иммунитетом от привлечения к уголовной ответственности, за исключением случаев совершения очевидных преступлений.
Los magistrados del Tribunal Supremo gozan de inmunidad penal, salvo en caso de flagrante delito.
Заявления о предполагаемых или очевидных нарушениях прав членов национальных общин, указанных в настоящем Соглашении.
Las violaciones presuntas o manifiestas de los derechos de los miembros de las comunidades nacionales especificados en el presente Acuerdo.
Я не увидел никаких очевидных признаков борьбы,
No aprecio aparentes signos de lucha,
В документе говорится также:" Неспособность вовлечь в сферу представительной демократии половину граждан- это одно из наиболее очевидных противоречий демократии".
Y afirma que:" la incapacidad de integrar en el ámbito de la democracia representativa a la mitad de los ciudadanos, es una de las contradicciones más claras de la democracia".
за исключением- в силу очевидных причин- страны пребывания.
por razones obvias, del país anfitrión.
кроме случаев очевидных уголовных преступлений.
consentimiento de la cámara, salvo en caso de delito flagrante.
Одним из наиболее очевидных примеров незаконной эксплуатации африканских богатств является деятельность УНИТА в Анголе.
Uno de los casos más visibles de exacción de las riquezas africanas fue el de la UNITA en Angola.
Очевидных недостатков в таможенном контроле экспорта
Deficiencias manifiestas en los controles aduaneros en materia de exportación
по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств
el país sigue experimentando una inquietante tendencia subyacente de aparentes ejecuciones extrajudiciales
которые необязательно гарантируют право на средство правовой защиты в случае очевидных нарушений.
no garantizan necesariamente el derecho a recurrir en caso de violación flagrante.
осуществляться на основе очевидных доказательств.
basándose en pruebas claras.
Одним из очевидных путей улучшения координации со стороны предложения состоит в сокращении числа организаций системы Организации Объединенных Наций, участвующих в оказании технического содействия.
Una forma evidente de mejorar la coordinación de la oferta consistiría en reducir el número de entidades de las Naciones Unidas que participan en la prestación de cooperación técnica.
Одним из наиболее очевидных последствий расовой дискриминации в области образования
Uno de los efectos más visibles de la discriminación racial en la educación y la capacitación es
человеческую сущность в чистом свете их очевидных, изумительных и уж наверняка самодостаточных божественных свойств.
el significado humano a la nítida luz de sus divinidades manifiestas, asombrosas y sin duda suficientes.
Волосы на левой стороне головы в крови, но очевидных внешних ран нет.
El pelo en la parte izquierda de la cabeza está manchado de sangre, pero no hay heridas externas aparentes.
Следственный судья также может участвовать в рассмотрении дел, связанных с совершением преступлений или очевидных деликтов.
El juez de instrucción también puede intervenir en causas por delito grave o flagrante delito.
В отличие от 1929 года, не было( и нет) очевидных макроэкономических ответов на финансовые потрясения.
A diferencia de lo sucedido en 1929, no había(y no hay) soluciones macroeconómicas claras para las dificultades financieras.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文