Las celdas de las prisiones de máxima seguridad cuentan con aparatos de radio que permiten a los reclusos escuchar programas radiales.
Таким образом, вооруженная борьба, являясь средством самообороны, стала единственной тактикой на местах, позволяющей продолжать политическую борьбу.
Por lo tanto, como método de legítima defensa, la lucha armada fue la única opción que había sobre el terreno para que la lucha política pudiera continuar.
Запрет на немедленное переизбрание является демократической гарантией, позволяющей малым государствам хотя бы один раз за свою историю войти в состав Совета Безопасности.
La prohibición de la reelección inmediata constituye una garantía democrática que le permite a los Estados más pequeños acceder, alguna vez en su historia, al Consejo de Seguridad.
Я работал над этим проектом шесть лет. Проектирование станции, позволяющей-… использовать электромагнетизм в целях, о которых можно было только мечтать.
He estado trabajando en este proyecto por seis años diseñando una estación que será capaz de manipular electromagnetismo de formas que sólo se ha soñado.
Это означало расширение доступа отделений к информации, позволяющей принимать решения, касающиеся управления и программ, на основе более полной информации.
Con ello ha aumentado el número de oficinas sobre el terreno que pueden acceder a una información que les permite adoptar decisiones fundadas en materia de administración y programas.
В новую систему заложен элемент гибкости, позволяющей реагировать на непредвиденные фактические
El nuevo sistema mantiene un elemento de flexibilidad, para poder encarar circunstancias
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие.
El TNP no es una licencia para que las cinco potencias nucleares originales se aferren indefinidamente a esas armas.
Внесение поправки в раздел 160 Конституции, позволяющей провинциальным законодательным органам включать конкретные положения в их собственные конституции, касающиеся их собственных правовых и исполнительных структур.
La enmienda de la sección 160 de la Constitución para permitir a las legislaturas provinciales incluir en sus propias constituciones disposiciones concretas relativas a sus propias estructuras legislativas y ejecutivas.
Создание на основе Интернета системы, позволяющей предоставляющим войска странам получить доступ к информации о государственных претензиях.
Puesta en funcionamiento de un sistema basado en una red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos.
Миссии не удалось собрать достаточно информации, позволяющей провести различия между действиями АОС и ДСР.
La misión no obtuvo información suficiente para hacer una distinción entre las actividades del SLA y el JEM.
Она предусматривает формирование опорной структуры, позволяющей УВКБ из года в год поддерживать свой потенциал реагирования.
Se trata de un armazón para que el ACNUR mantenga su capacidad de respuesta año tras año.
Конфликты могут служить удобной ширмой, позволяющей воюющим сторонам расхищать природные ресурсы,
Los conflictos pueden proporcionar la pantalla para que los beligerantes saqueen los recursos naturales,
следует заменить существующее правовое регулирование адекватной процедурой, позволяющей прокуратуре в любое время получать судебный ордер на арест;
reemplazar su actual regulación legal por un procedimiento adecuado que facilite al ministerio público obtener órdenes judiciales de aprehensión en todo tiempo.
Подход МПП заключается в оказании продовольственной помощи в рамках прединвестиционной деятельности, позволяющей маргинализованным слоям населения воспользоваться возможностями в области развития.
El criterio del PMA es utilizar la ayuda alimentaria como preinversión para que las personas marginadas puedan aprovechar las oportunidades de desarrollo.
терминалами), позволяющей им пользоваться преимуществами инициативы.
almacenamiento, terminales) para poder beneficiarse de ella.
последовательной политике, позволяющей проводить эффективную работу.
bien definidas para poder realizar una labor eficaz.
К востоку от Ирака правительство Ирана не желает отказаться от программы по обогащению урана, позволяющей производить материал для ядерного оружия.
Al este del Iraq, el Gobierno del Irán se muestra renuente a abandonar un programa de enriquecimiento de uranio capaz de producir material para armas nucleares.
Однако настоящая цель заключается в демонстрации силы, позволяющей диктовать ход событий в Сомали.
Sin embargo, el objetivo real es dar la impresión de poderío a fin de decidir la evaluación de los hechos en Somalia.
Способность ПРООН мобилизовывать такие ресурсы зависит от наличия надлежащей и безопасной многосторонней основы, позволяющей ей использовать на практике опытных специалистов в области развития.
La capacidad del PNUD de movilizar esos recursos depende de que disponga de una base multilateral adecuada y segura con la cual proporcionar sus conocimientos especializados ya establecidos en materia de desarrollo.
Это также поможет укрепить потенциал НРС в плане обеспечения долгосрочной устойчивости, позволяющей смягчать последствия кризисов
Esto ayudará a reforzar también la capacidad de los PMA de lograr una resiliencia a largo plazo, que les permita mitigar las crisis
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文