Примеры использования
Понимании
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это говорит о нашей зрелости и понимании того, что мы можем сообща оценить то,
Es un indicio de nuestra madurez y conciencia que volvamos a evaluar cuánto se ha logrado
Все правовые системы имеют целью обеспечить защиту человеческой жизни в ее самом полном и самом всестороннем понимании.
Todos los sistemas jurídicos tienen por objeto proteger la vida humana en su concepción más integral y completa.
Что при метафорическом понимании примерами диалога являются проведение встреч
En una acepción metafórica, la celebración de reuniones y de intercambios,
Увеличение объема такой деятельности свидетельствует о растущем понимании сравнительных преимуществ технического сотрудничества между развивающимися странами( ТСРС).
El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo(CTPD).
В общественном понимании руководство и управленческие должности- это сфера мужчин,
La percepción en la sociedad es que los puestos de liderazgo
видение, которое основывается на новом и всестороннем понимании власти.
una visión legitimizada por una concepción renovada e incluyente del poder.
Это также свидетельствует и о растущем понимании государствами необходимости заключения и осуществления соглашений в области торговли обычными вооружениями.
Estos instrumentos también indican que hay una mayor percepción de la necesidad de que los Estados celebren y apliquen acuerdos relativos al comercio de armas convencionales.
Такие исследования должно прочно основываться на этических принципах, в том числе на понимании необходимости не причинять повторных травм людям, ставшим предметом торговли.
La investigación debe estar sólidamente fundada en principios étnicos que incluyan la conciencia de la necesidad de no volver a traumatizar a las víctimas de la trata.
Международное сообщество должно честно признать эту революцию в нашем коллективном понимании взаимоотношений между человеком и государством.
Es necesario que la comunidad internacional confronte de lleno esta revolución en nuestra concepción colectiva de la relación entre las personas y el Estado.
коренными народами показатели нищеты, основанные на их собственном понимании этой ситуации и опыте.
habrá que formular indicadores de pobreza basados en la percepción que estos mismos pueblos tienen de su situación y de sus experiencias.
Подобное более совершенное распределение ответственности должно в свою очередь основываться на общей стратегии и на четком понимании общих задач, требующих согласованных совместных действий.
Esta mejor distribución de las funciones debe, a su vez, dimanar de una estrategia común y de una concepción precisa de las tareas comunes que exigen medidas concertadas y sinérgicas.
Политическое урегулирование, основанное на недостаточном научном понимании, не выполняет решения резолюций 1082( XIV)
Un arreglo político basado en conocimientos científicos incompletos incumple las resoluciones 1082(XIV)
Таким образом, по мнению органов по правам человека, в широком понимании услуги санитарии включают обработку
Los organismos de derechos humanos entienden por tanto que en términos amplios el saneamiento incluye el tratamiento
При понимании равенства между мужчинами
Entendida en esta forma, la igualdad entre el hombre
При таком понимании Декларация должна способствовать осуществлению отдельными лицами
Entendida de este modo, la Declaración debe favorecer el ejercicio por los individuos
Поэтому следует срочно принять проект руководящих принципов при том понимании, что с течением времени их можно будет усовершенствовать.
Por lo tanto, es urgente aprobar el proyecto de directrices, entendiendo que éste podrá evolucionar con el paso del tiempo.
В понимании делегации Италии, формулировка" группа лиц" включает НПО, действующие в собственном качестве,
La delegación de Italia entiende que la frase‘grupos de personas' incluye a las organizaciones no gubernamentales que actúen a título propio
Г-жа Нурита( Сингапур) говорит, что ее делегация проголосовала за данный проект резолюции при том понимании, что он применим ко всем религиям.
La Sra. Noorita(Singapur) afirma que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución entendiendo que es aplicable a todas las religiones.
Кроме того, нельзя не признать, что среди экспертов существуют различия в понимании взаимосвязи таких проблем, как преследования по признаку расы
Además, es preciso reconocer que no todos los expertos entienden de la misma manera la vinculación entre las cuestiones de raza
Кроме того, он должен основываться на понимании взаимозависимости между устойчивым миром,
También debería basarse en una comprensión de la interdependencia de la paz sostenible,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文