Во-вторых, президенту США Бараку Обаме следует применить к России тот же тип финансовых санкций, которые он применил к Ирану за его ядерную программу.
Segundo, el presidente estadounidense, Barack Obama, debería imponer el tipo de sanciones financieras a Rusia que le impuso a Irán por su programa nuclear.
например, применить стандартные процессы к неосновным видам деятельности
por ejemplo, adoptar procesos estándar para actividades no básicas
Комитет призывает государство- участник применить всю полноту закона
El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique todo el rigor de la ley
Совет Безопасности должен применить более серьезный подход
El Consejo de Seguridad debe adoptar un criterio más serio
Положение 10. 2 Положений о персонале гласит:" Генеральный секретарь может применить дисциплинарные меры к сотрудникам, поведение которых неудовлетворительно.
La cláusula 10.2 del estatuto del personal dispone que:“El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria.
Обращение к судье уголовного суда с просьбой вынести постановление и применить санкции, предусмотренные за нарушения, установленные в уголовном кодексе и караемые им;
El recurso ante la justicia penal para que pronuncie y aplique las sanciones previstas para las infracciones reconocidas y penadas en el Código Penal;
Он такой попытки не сделал, и им было дано разрешение применить против него силу.
No fue así y dichas fuerzas tenían autorización para hacer uso de la fuerza contra él.
представляется обоснованным применить такое же решение в отношении международных организаций.
parece razonable adoptar la misma solución en cuanto a las organizaciones internacionales.
дело и мог( могла) применить соответствующие административные меры.
declaraba cerrado el caso y podía imponer una medida administrativa apropiada.
Государство- участник просит Комитет следовать его практике и применить критерий объективности и обоснованности,
El Estado Parte pide que el Comité siga su jurisprudencia y aplique el criterio del carácter objetivo
В совокупности все эти условия вряд ли можно применить к какому-либо государству- члену международной организации.
Circunstancias que, en principio, son difícilmente aplicables a un Estado miembro de una organización internacional.
Однако, как отмечает правительство ДРК, за пять лет Совет Безопасности не смог применить санкции против всех этих преступников.
Ahora bien, según observa el Gobierno de la República Democrática del Congo, desde hace cinco años el Consejo de Seguridad no ha podido adoptar sanciones contra todos esos delincuentes.
В случае с Руандой отсутствовала политическая воля к тому, чтобы применить силу в качестве реакции на геноцид.
En el caso de Rwanda, faltó voluntad política para hacer uso de la fuerza en respuesta al genocidio.
не настало ли время применить" клаузулу о прекращении" в случае центральноамериканских беженцев.
había llegado el momento de invocar la cláusula de cesación para los refugiados centroamericanos.
Королевство Свазиленд призывает Ассамблею применить тот же принцип к определению положительных аспектов приема в Организацию Китайской Республики на Тайване.
El Reino de Swazilandia insta a esta Asamblea a que aplique el mismo principio para examinar los méritos del caso de la República de China en Taiwán.
Комитет мог бы выбрать другие пункты и применить аналогичный подход.
el Comité podría seleccionar otros temas y adoptar un enfoque similar.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文