Были и предложения на тот счет, чтобы разбирать по этому пункту всеобъемлющие подходы к вопросам международной безопасности.
Hubo también propuestas para examinar, en este tema del programa, criterios comprensivos en materia de seguridad internacional.
Межсессионные совещания позволяют глубже разбирать проблемы и могут рассматривать недавние изменения или инновации.
En las reuniones entre períodos de sesiones se pueden examinar las cuestiones con más detalle, así como analizar los hechos recientes o las innovaciones.
Попытки разбирать две такие разные дисциплины под общей рубрикой" противоминная деятельность" может не прояснить ключевые проблемы и истинные потребности,
Los intentos de abordar dos temas tan dispares bajo el epígrafe común de" Actividades relativas a las minas" pueden confundir más
Судам было запрещено разбирать дела, в контексте которых оспариваются решения, вынесенные временным правительством.
Se había prohibido a los tribunales conocer de las causas en las que se impugnaban decisiones adoptadas por el Gobierno provisional.
Тут, в сущности, возбраняется разбирать какуюто одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности.
De hecho está prohibido abordar una, a menos que se atiendan todas las demás simultáneamente.
Viii регулярно разбирать научные и технологические достижения,
Viii Examinar periódicamente los avances científicos
Это позволило бы нам разбирать все проблемы, имеющие отношение к такому договору,
Eso nos permitiría abordar todas las cuestiones pertinentes a tal tratado
Суду придется разбирать новые сложные дела в отношении очень важных вопросов по просьбе прямо заинтересованных государств и международного сообщества в целом.
La Corte tendrá que entender en otras causas complejas relativas a cuestiones de gran importancia para los Estados directamente interesados y para la comunidad internacional.
Это позволит Трибуналу разбирать дела, которые могут быть ему представлены,
De esta manera, el Tribunal podría conocer de las causas que le fuesen presentadas
организациям следует разбирать, развивать, гармонизировать процедуры,
las organizaciones deben examinar, desarrollar y armonizar los procedimientos,
Италия готова также разбирать другие вопросы и начать переговоры на этот счет,
Italia está dispuesta asimismo a abordar las demás cuestiones y emprender negociaciones al respecto
Iv разбирать уголовные дела,
Iv para entender asuntos de carácter penal,
Было также согласовано, что суды каждой страны могут разбирать случаи, связанные с нарушением конкуренции в другой стране.
También se acordó que los tribunales de un país podrían conocer de los casos de competencia que afectaran al otro país.
Декан, перед тем как на выборах перестанут разбирать проблемы, я бы хотел спросить своих оппонентов.
Decano, antes de que esta elección deje de tratar sobre los temas, Tengo una pregunta para mis oponentes.
Таким образом, Трибунал готов разбирать дела, которые могут быть ему представлены.
De esa manera, el Tribunal está en condiciones de entender en las causas que ante él se entablen.
Ей надо посмотреть, как разбирать и обновлять нынешние формы,
Debe considerar el modo de revisar y actualizar los actuales formularios
Ученые и учреждения должны разбирать вопросы и споры относительно использования биотехнологии и производить выборы,
Los científicos y las instituciones deben abordar las cuestiones y las controversias en tonro al uso de la biotecnología
который примет решение о том, кто из судей компетентен разбирать их, и какие должны быть выдвинуты обвинения.
que decidirá quienes son los jueces competentes para conocer de ellos y qué cargos deben presentarse.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文