Примеры использования
Рассмотрела
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комиссия рассмотрела вклад ЮНКТАД в усилия по максимальному увеличению выгод
La Comisión deliberó sobre la contribución de la UNCTAD a la maximización de los beneficios y la minimización de
В течение этого же периода Государственная прокуратура рассмотрела более 8 751 дела,
En el mismo período, la Fiscalía tramitó más de 8.751 causas,
И завершенного Генеральным секретарем обзора, рассмотрела вопрос о проведении второго практикума, касающегося возможного создания постоянного форума коренных народов;
Y del examen del Secretario General, estudie la conveniencia de celebrar un segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas;
Конференция одобрила также резолюцию Группы, касающуюся потребностей в ресурсах, и рассмотрела ее рекомендации в отношении технической помощи.
La Conferencia también había hecho suya la resolución del Grupo relativa a las necesidades de recursos y examinado sus recomendaciones sobre la asistencia técnica.
Рабочая группа рассмотрела вышеупомянутые просьбы
El Grupo de Trabajo deliberó sobre las peticiones mencionadas
Настало время, чтобы Комиссия рассмотрела возможные рекомендации для достижения целей ядерного разоружения
Es oportuno que la Comisión estudie posibles recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear
Комиссия рекомендовала также, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела пути и средства повышения эффективности своих ежегодных обсуждений по проблеме Мирового океана и морскому праву.
La Comisión también recomendó a la Asamblea General que considerara los medios y arbitrios para fortalecer la eficacia de su debate anual sobre los océanos y el derecho del mar.
Рассмотрела вопрос о создании базы данных, касающихся соответствующих мер государств порта.
Considerar la conveniencia de establecer una base de datos relativa a las medidas pertinentes del Estado del puerto.
Комиссия уже рассмотрела множество конкретных тем.
la Comisión ha examinado muchas cuestiones específicas.
Межправительственная рабочая группа рассмотрела вопрос о роли институциональных механизмов
El Grupo de Trabajo Intergubernamental deliberó sobre el papel de los arreglos reguladores
По-прежнему существует потребность в том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела положение в области прав человека в Сирийской Арабской Республике,
Persiste la necesidad de que la Asamblea General aborde la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria,
В создавшейся обстановке предлагается, чтобы Комиссия серьезно рассмотрела возможность принятия положения по этому вопросу в качестве прогрессивного развития международного права.
En esas circunstancias, se sugiere que la Comisión estudie seriamente la posibilidad de aprobar una disposición sobre la cuestión como parte del desarrollo progresivo del derecho.
Затем Камера рассмотрела<< утверждение Сальвадора о том, что бывшее русло реки Гоаскоран образует границу uti possidetis juris>>
La Sala pasó luego a considerar" la pretensión de El Salvador según la cual la frontera en virtud del uti possidetis juris está constituida por un cauce anterior del río Goascorán".
Один наблюдатель предложил, чтобы Рабочая группа также рассмотрела вопрос здравоохранения в рамках Целей развития тысячелетия.
Un observador propuso que el Grupo de Trabajo considerara también la cuestión de la salud en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio.
Впоследствии Ассамблея рассмотрела этот вопрос на своих шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессиях
Posteriormente, la Asamblea deliberó este asunto en sus períodos de sesiones sexagésimo tercero
В докладе предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела возможность проведения периодического обзора того, что сделано государствами- членами в целях выполнения обязанности по защите.
En el informe se sugiere que la Asamblea General podría estudiar la posibilidad de examinar periódicamente lo que los Estados Miembros han hecho para aplicar la responsabilidad de proteger.
Комитет рекомендует далее, чтобы Иордания рассмотрела возможность осуществления мер по отмене смертной казни, включая изучение вопроса о присоединении ко второму Факультативному протоколу.
El Comité recomienda además que Jordania estudie la posibilidad de abolir la pena de muerte y de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo.
Очень важно, чтобы Конференция рассмотрела вопрос антисемитизма,
Es esencial que la Conferencia aborde las cuestiones de antisemitismo
юридически обязательными для служащих контингентов>> требует, чтобы она рассмотрела.
la expresión" vinculantes para los miembros de los contingentes" le exige considerar.
Были высказаны расходящиеся точки зрения по поводу предложения о том, чтобы комиссия рассмотрела признание государств.
Se manifestaron opiniones divergentes en cuanto a la sugerencia de que la Comisión considerara el reconocimiento de Estados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文