Примеры использования
Смешанных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Герцеговине в рамках различных смешанных предприятий и соглашений о субподряде.
donde trabajan en una variedad de empresas conjuntas y arreglos de subcontratación.
Были подготовлены доклады о развитии смешанных перевозок в Исламской Республике Иран, Казахстане, Пакистане и Турции.
Se elaboraron informes para Kazajstán, el Pakistán, la República Islámica del Irán y Turquía sobre el desarrollo de sus sistemas de transporte multimodal.
МСАТ составил перечень используемых при смешанных перевозках методов, который был представлен ЕЭК и получил весьма положительные отзывы.
La Unión Internacional de Transportes por Carretera encargó un inventario de las tecnologías de transbordo en el transporte intermodal que se facilitó a la CEPE en la cual recibió reacciones muy positivas.
Путь к нему проложил именно Совет Безопасности через создание международных и смешанных трибуналов.
El Consejo de Seguridad ha señalado el camino a través de la creación de tribunales internacionales y tribunales híbridos.
блюдо органических процессов смешанных с щепоткой иронии при дополнительной помощи самоосуждения.
una bandeja de procesos orgánicos combinados con un canapé de ironía… y un entremés de auto-desprecio.
нападавшие убили 48 суданских солдат и 11 центральноафриканских военнослужащих из состава смешанных сил.
la muerte de 48 soldados sudaneses y de 11 centroafricanos que eran miembros de las fuerzas conjuntas.
СРПО продолжила рассмотрение вопроса о смешанных миграционных потоках и их последствиях для защиты беженцев
El SEEP ha seguido examinando la cuestión de la migración mixta y sus repercusiones en la protección de los refugiados
Рынки смешанных перевозок должны быть открыты на взаимной основе,
Deberían abrirse los mercados de transporte multimodal sobre una base de reciprocidad,
отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов.
las cuales diferencian al Tribunal de otros tribunales internacionales e híbridos.
вопросам регулирования процесса глобализации: инфраструктура смешанных перевозок: приоритетные проекты и потребности в инвестициях.
Infraestructura del transporte intermodal: proyectos prioritarios y necesidades de inversión.
Что касается смешанных перевозок, чрезмерно амбициозная повестка дня не облегчит Постоянному комитету задачу проведения углубленного анализа.
En cuanto a la cuestión del transporte multimodal, un programa demasiado ambicioso no facilitaría el análisis a fondo por la Comisión Permanente.
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира должен тщательно изучить вопрос о смешанных миссиях, а также документ по Общей доктрине.
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe examinar detalladamente la cuestión de las misiones híbridas, así como también el documento de la Doctrina Capstone.
В учебных заведениях в этнически смешанных районах, в которых обучение ведется на словенском языке,
En las instituciones educativas de las zonas de composición étnica mixta que imparten la enseñanza en esloveno,
Во-вторых, организационное наследие этих двух трибуналов заключается в том, что они подготовили почву для создания других международных и смешанных уголовных судов во всем мире.
Segundo, el legado institucional de los dos Tribunales ha sentado las bases para la creación de otros tribunales penales internacionales e híbridos en todo el mundo.
В случае международных смешанных перевозок это все больше создает проблемы как для пользователей транспортных услуг,
En lo que respecta al transporte multimodal internacional, esto causa cada vez más problemas tanto para los usuarios
Система смешанных школ в значительной степени способствует расовому взаимопониманию и формированию гармоничных отношений среди молодежи страны.
El sistema escolar mixto refuerza enormemente el entendimiento entre las razas y la armonía entre los jóvenes del país.
особенно в случае смешанных операций;
especialmente en el caso de las operaciones híbridas.
В этом соглашении предусмотрено развертывание смешанных чадско- суданских сил численностью 3000 человек вдоль границы между этими двумя странами.
En este acuerdo se dispuso el despliegue de una fuerza conjunta de 3.000 hombres del Chad y el Sudán a lo largo de la frontera.
Iii меры по углублению согласования положений, касающихся смешанных перевозок опасных грузов в ограниченных количествах;
Iii Medidas para mejorar la armonización multimodal de las disposiciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas en cantidades limitadas;
В случае заключения смешанных браков между французами
En lo concerniente al matrimonio mixto(un francés con un extranjero)
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文