СОЖАЛЕНИЕМ - перевод на Испанском

pesar
несмотря
хотя
скорбь
сочувствие
невзирая
весить
горе
сожалением
соболезнования
печалью
lamento
плач
прости
мне жаль
извини
я сожалею
прошу прощения
сожалением
я извиняюсь
сочувствую
с прискорбием
tristeza
печаль
грусть
горе
скорбь
тоска
уныние
сожалением
горечью
огорчение
прискорбием
consternación
сожаление
разочарование
обеспокоенность
возмущение
потрясение
тревогу
ужасу
потрясен
озабоченность в связи
смятение
lamentablemente
печально
сожалению
к несчастью
прискорбно
decepción
разочарование
сожаление
обман
разочарована
разочарованность
огорчение
arrepentimiento
сожаление
раскаяние
покаяние
сожалею
раскаивалась
угрызения совести
pesadumbre
сожалением
lamentable
жаль
сожалеть
печально
прискорбно
достойно сожаления
вызывает сожаление
печальной
жалкую
сожаление вызывает тот факт
приходится с сожалением
remordimiento
раскаяние
сожаление
угрызения совести
сожалею
раскаивались

Примеры использования Сожалением на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
то Монголия с сожалением отмечает отсутствие прогресса в продвижении к мирному урегулированию израильско- палестинского конфликта.
Mongolia observa con tristeza la falta de avances en la vía hacia la solución pacífica del conflicto israelo-palestino.
Потому что нет ничего… ничего хуже, чем оглядываться на жизнь с сожалением.
Por que no hay nada… nada peor que mirar hacia atrás a tu vida con arrepentimiento.
На этом фоне нужно с сожалением отметить, что серьезной проблемой остается сокращение официальной помощи в целях развития.
Con este telón de fondo, es lamentable señalar que la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una seria preocupación.
поступки не заставят нас оглядываться с сожалением.
de manera que no miremos atrás con arrepentimiento.
Из всей этой болтовни про жизнь с сожалением, про глядение на себя в зеркало,
Todo eso sobre vivir con remordimientos, mirándote a ti mismo en el espejo,
Я просто должен кое- о- чем тебя спросить, чтобы в один из дней я не превратился в старика, переполненного сожалением.
Tengo que preguntarte algo así un día no seré un viejo lleno de arrepentimientos.
вы бы произнесли эти слова с сожалением, потому что боялись бы потерять этого мужчину.
diría ese parlamento con pesar… porque temería perderlo.
Рабочая группа с сожалением констатирует, что ответ правительства не позволяет установить, какие лица были привлечены к суду,
El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas
Рабочая группа с сожалением констатирует, что ответ правительства не позволяет установить имена лиц, которые, как сообщается,
El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas
Рабочая группа с сожалением констатирует, что в ответе правительства отсутствует конкретная информация, касающаяся списка лиц, которые, по утверждению источника, были задержаны.
El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no contiene información específica sobre la lista de personas que fueron supuestamente detenidas.
В свете этого и с некоторым сожалением я должен заявить, что мы не смогли завершить сегодня работу Комитета.
Tomando en cuenta esto, y con algo de tristeza, debo decir que no podremos concluir el trabajo de la Comisión en el día de hoy.
Вместе с тем он с сожалением отмечает тот факт, что федеральное управление уполномоченного по правам ребенка до сих пор не создано.
Sin embargo, observa con preocupación que todavía no se ha establecido una Oficina Federal del Defensor de los Derechos del Niño.
Из пункта 77 она с сожалением узнала о том, что растет число убийств с участием женщин; необходимо исследовать причины этого страшного явления.
Entristece a la oradora leer en el párrafo 77 que el número de asesinatos cometidos con participación de mujeres ha ido en aumento; es preciso investigar las causas de ese chocante fenómeno.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне,
Abandono el valle con pesar por todos los que me habéis ayudado
Делегация Франции с сожалением отмечает, что порядок функционирования Рабочей группы не в полной мере отвечает ее ожиданиям.
La delegación de Francia lamenta señalar que el modo de funcionamiento del Grupo de Trabajo no satisfizo todas sus expectativas.
Мы с сожалением отмечаем, что в пункте 38 доклада не говорится о том, что в ходе обзора мандата ВСООНК будут запрошены мнения сторон.
Observamos con desazón que el párrafo 38 no menciona que se recabarán las opiniones de las partes para la revisión del mandato de la UNFICYP.
Он питается болью, сожалением, восхитительным мигом,
Se alimenta de dolor, lamentaciones, el momento delicioso
Кроме того, он с сожалением обратил внимание на то, что статья 3, имеющая основополагающее значение для прав коренных народов,
Observó también con desaliento que el artículo 3-la piedra angular de los derechos indígenas-,
приходится с сожалением отмечать, что потоки в сторону африканских стран продолжают оставаться незначительными.
es desalentador observar que las corrientes hacia los países africanos siguen siendo insignificantes.
Милдрит, с большим сожалением я вынужден отдать тебе это письмо. Для твоего мужа, когда вернется.
Mildrith, con gran renuencia es que debo servirte con esta carta… para tu esposo, a su regreso.
Результатов: 1116, Время: 0.189

Сожалением на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский