окружающейприлегающемблизлежащихсоседнихвокруг него
Примеры использования
Соседних
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В период с 1997 по 2001 год в результате террористических взрывов в Кампале и соседних районах 50 человек были убиты и 200-- ранены.
Entre 1997 y 2001 murieron 50 personas y otras 200 recibieron heridas como consecuencia de los ataques terroristas cometidos con bombas en Kampala y zonas aledañas.
Лорд- казначей не имеет специального кабинета, каждый из них выбирает одну из соседних комнат, в качестве своего личного кабинета.
Cada primer lord elige como despacho una de las salas contiguas.
Следы некоторых береговых линий озера Бонневилль отчетливо видны на предгорьях и уступах соседних гор.
Varias líneas de la playa del lago Bonneville se puede ver claramente en las faldas o los bancos de las montañas cercanas.
Женщины- получатели помощи, прибывшие из соседних стран, сообщают о нарушениях прав человека, которые совершают сотрудники миграционных служб
Las mujeres atendidas que provienen de países cercanos, reportan violaciones a los derechos humanos de parte del personal de migración
Группировки маджахедов, а затем талибов экспортировали мелкозернистый кедр грузовиками из Нангахара и соседних провинций в Пакистан,
Las facciones mujahedin y más adelante los talibanes exportaron cedro de grano fino a camionadas desde Nangahar y provincias circundantes al Pakistán,
Принимая во внимание трудности, с которыми сталкиваются ливанские граждане на территориях, ранее находившихся под израильской оккупацией, и в соседних районах.
Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas.
Кроме того, что все жертвы были похищены из соседних городов, у них у всех есть кое-что общее.
Aunque cada víctima fue secuestrada de una ciudad vecina, todas tenían algo en común.
Помимо камер, у ФБР будут наблюдатели в соседних зданиях и в специальных автофургонах, припаркованных рядом.
Además de cámaras, el FBI tendrá observadores en los edificios cercanos y furgonetas de reparto sin marcar aparcados en las proximidades.
Большинство из них являются незарегистрированными экономическими иммигрантами из соседних стран Центральной Америки.
La mayoría de ellas son inmigrantes económicas ilegales de países centroamericanos cercanos que sustentan a sus familias
Вместе с тем миссии потребуются средства для покрытия расходов на почасовую аренду самолета одной из соседних миссий.
Ahora bien, la misión necesitará créditos para la utilización de horas de vuelo de un avión de una misión vecina.
ювелирных алмазов высокого качества, поступающих из соседних стран.
el blanqueo de piedras preciosas de alta calidad de países aledaños.
Присоединение Ливийской Арабской Джамахирии к Конвенции позволило повысить безопасность в самой Ливии, соседних с ней государствах и на Ближнем Востоке в целом.
Con la adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia, la región vecina y el conjunto del Oriente Medio se han convertido en un lugar más seguro.
Поселенцы, ответственные за присвоение частных палестинских земель без санкции правительства, получили, однако, после эвакуации новые дома в соседних поселениях.
Tras la evacuación, los colonos que se habían apropiado de tierras palestinas de propiedad privada sin autorización del Gobierno recibieron nuevas viviendas en asentamientos cercanos.
некоторое количество полицейских размещено в соседних округах.
algunos destacados en distritos aledaños.
Вы и Селия Харпер заказали билеты на конец сезона на круизный корабль" Halcyon Sky" в соседних каютах.
Usted y Celia Harper tenían billetes reservados para el final de la temporada en el crucero Halcyon Sky, en camarotes contiguos.
МООНДРК начала укреплять свое военное присутствие в Гоме и соседних районах путем развертывания дополнительных военных сил и средств для защиты гражданского населения.
La MONUC comenzó a reforzar su presencia militar en Goma y la zona circundante, con recursos militares adicionales, a fin de proteger a los civiles.
После уничтожения дома ад- Дайя ни один из соседних домов не подвергся удару.
Ninguna casa vecina fue atacada después de que fue destruida la casa de los al-Daya.
И она оставляет его, узнав, что его суда привозят тысячи рабов с соседних планет, и знает, что Аркон- тиран.
Ella lo deja después de saber que sus barcos están trayendo miles de esclavos de los planetas cercanos y sabe que Arkon es un tirano.
Отмывание доходов от пиратской деятельности привело к резкому росту цен в странах Африканского Рога и соседних районах.
El blanqueo del producto de la piratería ha provocado aumentos drásticos de los precios en el Cuerno de África y la zona circundante.
оказывать помощь иракскому населению в соседних районах.
a la UNIKOM y ayudando a la población vecina del Iraq.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文