Примеры использования
Сохраняют
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Современные люди сохраняют многие физические особенности, роднящие их с носителями брахиации- гибкие плечевые суставы,
Los humanos modernos retienen muchas características físicas que sugieren un ancestro protobraquiador, teniendo todavía hombros flexibles
Эти кризисы усугубляются господством потребительства и подрывом моральных ценностей, которые защищают достоинство человека и сохраняют социальную основу общества.
Estas crisis se vieron exacerbadas por la tendencia al consumismo y por el hecho de que se han socavado los valores morales que ensalzan la dignidad humana y preservan la trama social.
В случае изменения состава Совета министров движения сохраняют за собой ту же долю должностей, что и до изменения.
De producirse un cambio en la composición del Consejo de Ministros, los Movimientos mantendrán el mismo porcentaje de representación que tenían antes del cambio.
в стране по-прежнему проживают небольшие группы коренного населения, которые сохраняют свой традиционный уклад жизни.
general de la sociedad, seguían existiendo pequeñas poblaciones indígenas que mantenían sus formas de vida tradicionales.
Следующие[ три] государства- участника еще не объявили, сохраняют ли они противопехотные мины в разрешенных целях: Буркина-Фасо, Тувалу и Экваториальная Гвинея.
Los[tres] Estados partes siguientes aún no han declarado si retienen minas antipersonal por los motivos permitidos: Burkina Faso, Guinea Ecuatorial y Tuvalu.
певцов и музыкантов, которые сохраняют культурные традиции
profesionales y aficionados, que preservan la tradición cultural
Комбатанты движений сохраняют личное оружие до начала интеграции в СВС и полицию Судана( ПС);
Los combatientes de los Movimientos conservarán las armas personales hasta el inicio de la integración en las Fuerzas Armadas del Sudán y las Fuerzas de Policía del Sudán;
Государства- участники, проводящие обзор, и секретариат сохраняют конфиденциальный характер всей информации, полученной или используемой в процессе странового обзора.
Los Estados parte examinadores y la secretaría mantendrán la confidencialidad de toda la información obtenida en el curso del proceso de examen o utilizada en él.
Вашингтона в качестве мест службы для сопоставления, сохраняют свою актуальность.
conservar Nueva York y Washington como lugares de comparación mantenían su validez.
Военнопленные полностью сохраняют свою гражданскую правоспособность,
Los prisioneros de guerra conservarán su plena capacidad civil
Зачастую в бывших колониях гражданские служащие сохраняют колониальное мироощущение, что не способствует поощрению прав человека.
En las ex colonias es muy frecuente que los funcionarios públicos conserven actitudes coloniales que no contribuyen a promover los derechos humanos.
В свете последних событий важное значение сохраняют усилия по укреплению
A la luz de los últimos acontecimientos, sigue siendo importante tratar de reforzar
признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении( статья 56).
anulación de un matrimonio, los hijos conservarán el apellido que hayan adquirido al nacer(artículo 56).
Мы должны строить города, которые сохраняют свое наследие, опираясь на активное задействование культурного самовыражения жителей
Debemos construir ciudades que conserven su patrimonio, con la activa participación de las expresiones culturales de los habitantes
Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных
Filipinas sigue comprometida en llevar adelante las numerosas medidas convenidas,
Однако суд также постановил, что в рамках своей юрисдикции суды сохраняют за собой право определять,
No obstante, el tribunal sostuvo asimismo que los tribunales conservaban, dentro del ámbito de su competencia,
коммуны сохраняют свои полномочия.
las comunas conservarán su autoridad.
Указывалось также, что некоторые государства сохраняют ограничения на действия властей, уполномоченных собирать доказательства.
También se observó que algunos Estados seguían imponiendo restricciones a las autoridades competentes para reunir pruebas.
Задержки с изданием документов сохраняют характер хронической проблемы, отрицательно сказывающейся на процессе принятия решений.
La publicación con retraso de los documentos sigue siendo un problema crónico que afecta negativamente al proceso legislativo.
В этой связи делегация- автор высказала ту точку зрения, что ее рабочие документы( A/ AC. 182/ L. 93 и Add. 1) сохраняют свою значимость и силу.
A ese respecto, el patrocinador opinó que los documentos de trabajo(A/AC.182/L.93 y Add.1) conservaban su pertinencia y validez.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文