СТОРОНЫ ДОЛЖНЫ ПРЕДСТАВЛЯТЬ - перевод на Испанском

partes deberán presentar
partes deberían proporcionar
partes deben presentar

Примеры использования Стороны должны представлять на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Сторона должна представить разъяснения группе по оценке не позднее чем через восемь недель после получения просьбы.
La Parte deberá facilitar las aclaraciones al equipo de evaluación dentro de las ocho semanas siguientes a la presentación de la solicitud.
Статья IV прямо предусматривает, что ходатайствующая сторона должна представить перечисленные в ней документы" при подаче такой просьбы".
El artículo IV establece expresamente que la parte deberá presentar los documentos que allí se detallan" junto con la demanda".
Чтобы запросить продление срока конкретного исключения, Сторона должна представить секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения.
Para solicitar una prórroga de una exención específica, una Parte debe presentar un informe a la Secretaría en el que justifique la necesidad de que esa exención siga registrada.
Если арбитражное решение не изложено на официальном языке данного государства, сторона должна представить его перевод на такой язык".
Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de este Estado, la parte deberá presentar una traducción a ese idioma de dicho documento".
Кроме того, стороны должны представить оценку времени, которое потребуется каждому свидетелю для дачи своих показаний,
Además, las partes deben presentar una estimación del tiempo que se tardará en la comparecencia de cada testigo
Сторона должна представить анализ взаимозависимости между изменениями в потреблении энергии
Las Partes deberían presentar un análisis de la relación entre las variaciones del consumo de energía
представление планов должны носить обязательный характер, причем один из них выразил мнение, что стороны должны представить их через три года после вступления документа в силу.
debería tener carácter obligatorio, y uno de ellos sugirió que las Partes deberían presentarlos en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del instrumento.
Сторона должна представить группе по рассмотрению любые требуемые разъяснения не позднее чем через пять недель после получения просьбы и может также представить
La Parte deberá suministrar las aclaraciones solicitadas al equipo examinador en el plazo de cinco semanas contadas a partir de la recepción de la solicitud,
Стороны должны представить подробную информацию о помощи, предоставляемой им в целях оказания содействия Сторонам, являющимся развивающимися странами,
Las Partes deberán presentar información detallada sobre la asistencia prestada con el fin de ayudar a las Partes que son países en desarrollo
кредиты под гарантию третьей стороны, должны представить в банк документы, подтверждающие разумность их деловых планов
crédito garantizado por terceras partes tienen que presentar al banco documentos que acrediten la viabilidad de sus planes comerciales
После этого каждая из сторон должна представлять письменные заявления в сроки, установленные секретарем,
A partir de ese momento, cada una de las partes deberá presentar por escrito sus observaciones en las fechas fijadas por el secretario,
В своем решении СК- 5/ 16 Конференция Сторон постановила, что каждая Сторона должна представить секретариату к 31 августа 2014 года свой третий национальный доклад согласно статье 15 для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании.
En su decisión SC-5/16, la Conferencia de las Partes decidió que cada Parte debía presentar a la Secretaría su tercer informe nacional según lo previsto en el artículo 15, a más tardar el 31 de agosto de 2014, para que la Conferencia de las Partes lo examinase en su séptima reunión.
совещании Конференция Сторон в своем решении СК1/ 22 постановила, что в соответствии со статьей 15 Конвенции каждая Сторона должна представить свой первый доклад к 31 декабря 2006 года для его рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании.
de conformidad con el artículo 15 del Convenio, cada Parte debería presentar su primer informe a más tardar el 31 de diciembre de 2006 para su consideración por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión.
образуемым согласно приложению VII. Кроме того, Трибунал постановил, что каждая сторона должна представить к 9 января 2004 года первоначальный доклад о выполнении предписанных временных мер.
el Tribunal decidió que cada Parte debía presentar un informe inicial a más tardar el 9 de enero de 2004 sobre el cumplimiento de las medidas provisionales prescritas.
в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Специального соглашения и пунктом 1 статьи 46 Регламента Суда каждая сторона должна представить меморандум и контрмеморандум в одни и те же сроки, и установил соответственно 2 мая 1994 года
del Acuerdo Especial y del párrafo 1 del Artículo 46 del Reglamento de la Corte, cada una de las Partes debería presentar una memoria y una contramemoria dentro del mismo plazo, y fijó el 2
Е Стороны должны представлять надлежащим образом информацию о деталях проектов и об осуществляющем учреждении.
E Las Partes deben informar, cuando corresponda, sobre los detalles de los proyectos y el organismo de realización.
при этом в формулировках, посвященных обязательным элементам, которые Стороны должны представлять.
los elementos obligatorios se señalan en el texto como elementos sobre los cuales las Partes" deberán" informar.
В рамках своей отчетности во исполнение статьи 15 Стороны должны представлять информацию о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции
En su presentación de informes en virtud del artículo 15, las Partes deben notificar las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones del Convenio
Было упомянуто о том, что для решения вопроса о надлежащем месте данного пункта в тексте Правил окажется, возможно, полезным определение сроков, в течение которых стороны должны представлять свою контактную информацию.
Se mencionó que la determinación del plazo para que las partes presentaran los datos de contacto podría ser útil para decidir el lugar de inserción adecuado para el párrafo.
В Конвенции уже предусмотрен ряд положений, согласно которым Стороны должны представлять секретариату соответствующую информацию.
Que existían varías disposiciones en el Convenio por las que las Partes debían presentar información a la secretaría
Результатов: 1834, Время: 0.0378

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский