Примеры использования
Стремящиеся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Но дело в том, что неядерные государства и государства, стремящиеся стать ядерными, не выходят на переговоры с чем-либо важным.
Lo cierto es que los Estados no poseedores de armas nucleares y los que desearían convertirse en Estados poseedores de armas nucleares no han traído nada de importancia a la mesa de negociaciones.
То есть, все переговоры были игрой с нулевой суммой: страны, стремящиеся минимизировать свои обязательства, направляя другим большую ответственность.
Así, pues, las negociaciones eran un juego de suma cero y los países procuraban reducir al mínimo sus obligaciones, mientras que pedían a otros que hicieran más.
которых должны придерживаться страны, стремящиеся стать членами этого органа.
de derechos humanos a las que los países que aspiraran a ser miembros deberían adherirse.
Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов.
Con esta finalidad, es imprescindible que los países que están pugnando por realizar el derecho al desarrollo utilicen mecanismos de prevención de conflictos.
Все страны, стремящиеся к совершенствованию своих статистических систем, могли реализовать свои национальные стратегии развития статистики;
Todos los países empeñados en mejorar sus sistemas estadísticos hayan podido hacer efectivas sus estrategias nacionales de desarrollo estadístico;
Стороны, являющиеся развивающимися странами, стремящиеся к осуществлению действий по линии СВОД- плюс.
Las Partes que son países en desarrollo que se propongan llevar a cabo medidas de REDD-plus[deberán][deberían].
Мощные многонациональные компании, стремящиеся изменить специальные соглашения по Ломейской конвенции, уже контролируют более 80 процентов мирового рынка бананов.
Las poderosas compañías multinacionales que están tratando de invertir los acuerdos especiales establecidos de conformidad con la Convención de Lomé controlan ya más del 80% del mercado mundial.
Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины, стремящиеся сделать аборт в связи с вышеупомянутыми обстоятельствами, подвергаются ввиду этого угрозе уголовного наказания.
El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización.
Претендующие на роль центров туризма страны и фирмы, стремящиеся повлиять на рынок, должны быть представлены в сети.
Los países de destino y las empresas de turismo que quieren tener su hueco en el mercado deben estar presentes en la red.
Их разжигают силы, стремящиеся к тому, чтобы на смену языку диалога и мира пришел язык насилия.
Las fuerzas que quisieran que el idioma de la violencia sustituya el idioma del diálogo y de la paz.
во всем мире народы, стремящиеся к построению демократии, заслуживают нашей помощи.
los pueblos que quieren establecer la democracia merecen nuestra ayuda.
серьезные организации, стремящиеся найти общую основу для усилий в направлении примирения.
personas y organizaciones dedicadas a encontrar un terreno común para trabajar por la reconciliación.
городские власти, стремящиеся противодействовать вызовам, создаваемым городской преступностью.
las autoridades municipales al tratar de afrontar los retos que planteaba la delincuencia urbana.
где живут очень энергичные люди, стремящиеся к лучшей жизни.
más ricas del continente, con una vibrante población ansiosa de mejores condiciones de vida.
В то же время развивающиеся страны, стремящиеся ускорить свое экономическое развитие, должны стараться поспевать за теми изменениями, которые происходят в сфере ИКТ.
Al mismo tiempo, uno de los principales retos de los países en desarrollo que desean acelerar su crecimiento económico es mantenerse al ritmo de los nuevos avances en la esfera de las TIC.
Страны и народы, стремящиеся к миру и выступающие против войны,
Los países y los pueblos que desean la paz, y que se muestran opuestos a la guerra,
УВКПЧ является главным исходным учреждением, к которому обращаются организации коренных народов, стремящиеся добиться признания своих конкретных прав в качестве коренных народов,
El ACNUDH ha sido el principal punto de acceso para las organizaciones indígenas que tratan de lograr el reconocimiento de sus derechos específicos como pueblos indígenas y poner de manifiesto
Первый: краткосрочные спекулянты, стремящиеся к более высоким прибылям,
Primero, los especuladores de corto plazo que buscan rentabilidades más altas,
в связи с тем, что страны, стремящиеся к привлечению иностранных инвестиций в водоснабжение, зачастую имеют возможность выбирать лишь из ограниченного числа кандидатов.
ya que los países que tratan de obtener inversiones extranjeras en el sector del agua no suelen tener muchos candidatos para hacer una selección.
Обеспечить, чтобы лица, стремящиеся осуществлять указанные права
Velen por que las personas que desean ejercer esos derechos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文