PROCURAN - перевод на Русском

стремятся
tratan
procuran
desean
aspiran
buscan
intentan
se esfuerzan por
quieren
pretenden
trabajan
пытаются
intentan
tratan
procuran
pretenden
quieren
se esfuerzan
buscan
направлены
objeto
dirigidas
destinadas
enviados
encaminadas
objetivo
orientadas
finalidad
apuntan
remitidas
стараются
tratan
intentan
procuran
se esfuerzan
han trabajado
добиваются
logran
obtienen
buscan
tratan
procuran
consiguen
alcanzan
han hecho
обеспечивают
proporcionan
garantizan
ofrecen
aseguran
permiten
brindan
velan
dan
aportan
prestan
прилагают усилия
se esfuerzan
procuran
están realizando esfuerzos
han realizado esfuerzos
están haciendo lo posible
han hecho esfuerzos
han desplegado esfuerzos
estaban realizando actividades
luchan por
принимают меры
adoptan medidas
toman medidas
estaban aplicando medidas
se esfuerzan
procuran
actúan
intervienen
han aplicado medidas
venían aplicando medidas
предпринимают усилия
se han esforzado
procuran
están realizando esfuerzos
han realizado esfuerzos
se están esforzando
están desplegando esfuerzos
esforzándose
las iniciativas
están haciendo esfuerzos
han tomado iniciativas
предпринимаются попытки
intentos de
procura
se han hecho intentos
se intenta hacer
se han hecho esfuerzos por
se está tratando de
se está procurando

Примеры использования Procuran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están haciendo un registro de menores no acompañados y procuran reunificar a las familias.
Организация Объединенных Наций и неправительственные организации занимаются регистрацией беспризорных детей и предпринимают усилия к воссоединению семей.
Medidas que procuran eliminar las discriminaciones practicadas por cualesquiera personas,
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации со стороны отдельных лиц,
El PNUMA ha elaborado un programa insignia para apoyar a los países que procuran adaptarse al cambio climático mediante un enfoque basado en los ecosistemas.
ЮНЕП разработала флагманскую программу поддержки стран, стремящихся адаптироваться к изменению климата за счет экосистемного подхода.
Son medidas que procuran apoyar la realización, en las propiedades rurales,
Эта мера направлена на поддержку работ в фермерских хозяйствах,
Los compradores serían los países que procuran cumplir sus propios límites de emisión de dióxido de carbono.
Покупателями этих квот могли бы стать страны, пытающиеся соблюсти установленные для них ограничения на выбросы углеродных соединений.
Los países que procuran mejorar el comportamiento de los donantes
Страны, пытающиеся улучшить поведение доноров
El Ministerio de Educación ha respaldado diversos proyectos que procuran incrementar la igualdad, especialmente entre las minorías étnicas.
Министерство просвещения оказывает поддержку различным проектам, направленным на улучшение положения дел с обеспечением равенства, особенно среди этнических меньшинств.
En tercer lugar, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos regionales que procuran establecer un marco de trabajo ajustado a la realidad para la ordenación de recursos a ese nivel.
В-третьих, международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на региональном уровне усилия, направленные на установление рабочей, реалистичной основы для рационального использования ресурсов на этом уровне.
Las agrupaciones regionales de los países en desarrollo procuran alcanzar los objetivos mencionados supra en el marco de acuerdos comerciales preferenciales.
Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио- нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле.
Los Estados de la CARICOM siempre procuran lograr el consenso y la avenencia y trabajan en pos del bien general.
Государства-- члены КАРИКОМ всегда стремились к достижению консенсуса и компромисса и к сотрудничеству на общее благо.
Apoyo y promoción de movimientos que procuran reprimir los derechos humanos y las libertades de las personas.
Поддержка и содействие движениям, направленным на подавление личных прав и свобод.
Los países que procuran desarrollar sus sectores de la minería requieren mayores corrientes de inversión,
Страны, стремящиеся к развитию своей добывающей отрасли, должны увеличивать инвестиционные потоки,
En el contexto de las orientaciones prioritarias de la actividad de la ONUDI, la Federación de Rusia apoya las medidas que procuran especialmente promover la inversión extranjera
В контексте первоочередных ориентиров в деятельности ЮНИДО Россия поддерживает меры, направленные, в частности, на поощрение иностранных инвестиций
Ciertos países han preservado mecanismos con los que procuran proteger a las empresas nacionales de la competencia extranjera para fomentar el desarrollo industrial local.
В некоторых странах по-прежнему сохраняются механизмы, направленные на защиту внутренних предприятий от иностранной конкуренции в целях стимулирования развития местной промышленности.
Los terroristas que procuran adquirir armas de destrucción en masa probablemente tratarán de obtener también el conocimiento técnico necesario para utilizarlas.
Террористы, стремящиеся приобрести оружие массового уничтожения, будут, повидимому, также стремиться приобрести технические знания, необходимые для его использования.
los terroristas maoístas, que procuran destruir la democracia naciente
маоистские террористы, стремящиеся уничтожить нашу молодую демократию
Las ONG que procuran rescatar a los detenidos se encuentran frente al dilema de pagar
Это также представляет собой дилемму для неправительственных организаций, пытающихся спасти заключенных.
Los convenios colectivos de ámbito nacional de 2006 y 2007 procuran apoyar el empleo femenino
Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин
impone una carga considerable a quienes procuran justificar el sentido dado por el tratado.
требуется>> возлагает на тех, кто пытается обосновать правильность использования значения по договору, значительное бремя доказывания.
conflictos del trabajo contienen disposiciones que procuran desalentar la contravención.
так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям.
Результатов: 639, Время: 0.128

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский