se esfuerzanprocuranestán realizando esfuerzoshan realizado esfuerzosestán haciendo lo posiblehan hecho esfuerzoshan desplegado esfuerzosestaban realizando actividadesluchan por
intentos deprocurase han hecho intentosse intenta hacerse han hecho esfuerzos porse está tratando dese está procurando
Примеры использования
Procuran
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están haciendo un registro de menores no acompañados y procuran reunificar a las familias.
Организация Объединенных Наций и неправительственные организации занимаются регистрацией беспризорных детей и предпринимают усилия к воссоединению семей.
Medidas que procuran eliminar las discriminaciones practicadas por cualesquiera personas,
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации со стороны отдельных лиц,
El PNUMA ha elaborado un programa insignia para apoyar a los países que procuran adaptarse al cambio climático mediante un enfoque basado en los ecosistemas.
ЮНЕП разработала флагманскую программу поддержки стран, стремящихся адаптироваться к изменению климата за счет экосистемного подхода.
Son medidas que procuran apoyar la realización, en las propiedades rurales,
Эта мера направлена на поддержку работ в фермерских хозяйствах,
Los compradores serían los países que procuran cumplir sus propios límites de emisión de dióxido de carbono.
Покупателями этих квот могли бы стать страны, пытающиеся соблюсти установленные для них ограничения на выбросы углеродных соединений.
Los países que procuran mejorar el comportamiento de los donantes
Страны, пытающиеся улучшить поведение доноров
El Ministerio de Educación ha respaldado diversos proyectos que procuran incrementar la igualdad, especialmente entre las minorías étnicas.
Министерство просвещения оказывает поддержку различным проектам, направленным на улучшение положения дел с обеспечением равенства, особенно среди этнических меньшинств.
En tercer lugar, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos regionales que procuran establecer un marco de trabajo ajustado a la realidad para la ordenación de recursos a ese nivel.
В-третьих, международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на региональном уровне усилия, направленные на установление рабочей, реалистичной основы для рационального использования ресурсов на этом уровне.
Las agrupaciones regionales de los países en desarrollo procuran alcanzar los objetivos mencionados supra en el marco de acuerdos comerciales preferenciales.
Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио- нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле.
Los Estados de la CARICOM siempre procuran lograr el consenso y la avenencia y trabajan en pos del bien general.
Государства-- члены КАРИКОМ всегда стремились к достижению консенсуса и компромисса и к сотрудничеству на общее благо.
Apoyo y promoción de movimientos que procuran reprimir los derechos humanos y las libertades de las personas.
Поддержка и содействие движениям, направленным на подавление личных прав и свобод.
Los países que procuran desarrollar sus sectores de la minería requieren mayores corrientes de inversión,
Страны, стремящиеся к развитию своей добывающей отрасли, должны увеличивать инвестиционные потоки,
En el contexto de las orientaciones prioritarias de la actividad de la ONUDI, la Federación de Rusia apoya las medidas que procuran especialmente promover la inversión extranjera
В контексте первоочередных ориентиров в деятельности ЮНИДО Россия поддерживает меры, направленные, в частности, на поощрение иностранных инвестиций
Ciertos países han preservado mecanismos con los que procuran proteger a las empresas nacionales de la competencia extranjera para fomentar el desarrollo industrial local.
В некоторых странах по-прежнему сохраняются механизмы, направленные на защиту внутренних предприятий от иностранной конкуренции в целях стимулирования развития местной промышленности.
Los terroristas que procuran adquirir armas de destrucción en masa probablemente tratarán de obtener también el conocimiento técnico necesario para utilizarlas.
Террористы, стремящиеся приобрести оружие массового уничтожения, будут, повидимому, также стремиться приобрести технические знания, необходимые для его использования.
los terroristas maoístas, que procuran destruir la democracia naciente
маоистские террористы, стремящиеся уничтожить нашу молодую демократию
Las ONG que procuran rescatar a los detenidos se encuentran frente al dilema de pagar
Это также представляет собой дилемму для неправительственных организаций, пытающихся спасти заключенных.
Los convenios colectivos de ámbito nacional de 2006 y 2007 procuran apoyar el empleo femenino
Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин
impone una carga considerable a quienes procuran justificar el sentido dado por el tratado.
требуется>> возлагает на тех, кто пытается обосновать правильность использования значения по договору, значительное бремя доказывания.
conflictos del trabajo contienen disposiciones que procuran desalentar la contravención.
так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文