единственныйуникальныйединыйединственнотолько один
Примеры использования
Уникального
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
повышению самоуважения коренных народов с учетом накопленного ими уникального опыта познания.
para fortalecer la autoestima de los pueblos indígenas en la coherencia de sus prácticas cognitivas específicas.
Тем не менее обеспечение этих результатов является огромной задачей с учетом уникального положения страны.
Sin embargo, lograr esas mejoras representará un enorme desafío, habida cuenta de la situación particular del país.
конкретным студентам предоставляется возможность приобретения уникального опыта.
social y lingüística y ofrece también una singular experiencia a los alumnos.
представляет собой результат уникального стечения обстоятельств.
el resultado de una combinación de circunstancias sin precedentes.
Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы,
Los participantes en la conmemoración describieron el holocausto inequívocamente como una terrible tragedia histórica y como una advertencia singular sobre los peligros de la persecución basada en motivos de raza,
Большинство ораторов также приветствовали решение Совета сохранить Социальный форум в качестве уникального пространства для интерактивного диалога между правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций
La mayoría de los oradores también acogieron con satisfacción la decisión del Consejo de conservar el Foro Social como un espacio singular para el diálogo interactivo entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas
В ДВЗЯИ предусмотрено создание уникального глобального режима контроля, включающего в себя Международную систему мониторинга( МСМ),
En el TPCE se prevé el establecimiento de un régimen único de verificación mundial compuesto por un Sistema Internacional de Vigilancia(SIV), un proceso de consultas
части общего наследия человечества и как уникального и важного свидетельства культуры
parte de la herencia común de la humanidad y testimonio singular e importante de la cultura
Вместе с тем, ввиду уникального характера этой конкретной ситуации,
Sin embargo, debido al carácter excepcional de esa situación particular,
С учетом сохраняющейся важности Конференции по разоружению в качестве уникального переговорного форума по вопросам разоружения моя делегация приветствует решение по вопросу о расширении членского состава Конференции,
Mi delegación, considerando la importancia que sigue teniendo la Conferencia de Desarme como único foro de negociación en materia de desarme, celebra la decisión sobre la ampliación del número de miembros de la Conferencia, aprobada por consenso
Необходимо, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития был готов взять на себя новую роль уникального универсального межправительственного процесса
El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo debe estar preparado para asumir una nueva función en su singular calidad de proceso intergubernamental universal
вытекающей из уникального мандата Подкомитета,
en razón del mandato excepcional del Subcomité
В Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний предусмотрено создание уникального глобального режима контроля, включающего в себя Международную систему мониторинга,
En el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se dispone el establecimiento de un régimen de verificación mundial único formado por el Sistema Internacional de Vigilancia,
продолжение нынешнего положения дел будет лишь еще больше уменьшать убедительность этого уникального многостороннего органа переговоров.
de mantenerse el actual estado de cosas, se reducirá aún más la credibilidad de este órgano especial de negociación multilateral.
Комитет был далее информирован о том, что вышеупомянутые задачи требуют уникального сочетания навыков в области информационных технологий
Además, se informó a la Comisión de que las tareas mencionadas anteriormente hacían necesaria una combinación singular de conocimientos especializados de finanzas
Деятельность КР, как уникального многостороннего переговорного форума по жизненно важным вопросам,
La actividad de la Conferencia de Desarme, en cuanto único foro multilateral de negociaciones sobre cuestiones de importancia fundamental,
с учетом уникального характера и крайней актуальности вопроса о нищете среди коренных народов,
en vista del carácter excepcional y la gravedad de la pobreza que afectaba a los pueblos indígenas, se debía incluir
принятия практических мер с учетом уникального положения его страны на Корейском полуострове
adoptando medidas prácticas en consonancia con la peculiar situación del país en la península de Corea
С кончиной президента Арафата арабская исламская нация лишилась символа палестинской борьбы и сильного, уникального и самого выдающегося за всю историю палестинской борьбы лидера.
Con la pérdida del Presidente Arafat, la nación árabe e islámica pierde un símbolo de la lucha palestina y a un distinguido dirigente, único y poderoso, en la historia de la lucha del pueblo palestino.
стала результатом уникального процесса сотрудничества государств,
es el resultado de un singular proceso de cooperación entre los Estados,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文