Примеры использования
Уникальных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако Австралия на будет предоставлять общинам коренных народностей никаких предусматриваемых декларацией уникальных прав интеллектуальной собственности.
No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración.
не допустить потери ценных, а иногда и уникальных ресурсов.
impedir la pérdida de recursos valiosos y a veces únicos.
Особое внимание было уделено каждой из остающихся 16 несамоуправляющихся территорий в новых уникальных для них условиях.
Se debe prestar especial atención a cada uno de los 16 Territorios no autónomos restantes en su nuevo entorno único.
Доведения уникальных результатов Международного гелиофизического года до сведения научного сообщества и широкой общественности.
Dar a conocer a la comunidad científica y el público en general los resultados del Año Heliofísico Internacional que tengan carácter excepcional.
Здесь мы также убеждены в необходимости наполнения конкретным содержанием международных усилий по сохранению уникальных природных богатств Каспия.
Estamos convencidos de que es imprescindible dar un contenido concreto a los intentos internacionales por preservar los recursos naturales únicos del Mar Caspio.
Опубликован и переведен ряд книг по международному праву, в том числе учебник, основанный на уникальных исторических событиях в самой Монголии.
Se han publicado y traducido varios libros sobre derecho internacional, incluido un libro de texto basado en la historia única de Mongolia.
С помощью установленного на борту спутника CALIPSO лидара обратного рассеяния будет получен набор уникальных данных об аэрозолях.
La misión CALIPSO aportará un conjunto de datos exclusivos sobre aerosoles por medio de un lídar de retrodispersión instalado a bordo del satélite.
также сочетанием различных специй и уникальных компонентов.
por su combinación de diferentes especias e ingredientes únicos.
Потому что я был завербован из-за своих уникальных способностей сжигать все на своем пути.
Estoy enojado porque fui reclutado por mi capacidad única de prender las cosas en llamas.
Правительство Таиланда выполнило программы поощрения ответственности общин за организацию приносящей доход деятельности и производства уникальных местных кустарных изделий, отвечающих международным стандартам.
Su Gobierno ha puesto en marcha programas para motivar la apropiación por parte de la comunidad de las actividades generadoras de ingresos y la producción de una artesanía local exclusiva que cumpla las normas internacionales.
В рамках ИМИС предлагается обеспечить общесистемную стандартизацию такой системы нумерации, с тем чтобы пользователи имели возможность идентифицировать источник уникальных кодовых номеров имущества;
Se prevé que en toda la Organización se adopte este sistema de numeración del SIIG para que los usuarios puedan determinar el origen del número de código exclusivo de cada artículo;
В то же время он делает все возможное для оцифровывания своих уникальных аудиоматериалов.
Al mismo tiempo, el Departamento está haciendo todo lo posible para digitalizar su material de audio exclusivo.
Охраняемые районы репрезентативных и уникальных лесов могут использоваться в качестве важной основы для оценки последствий деятельности человека для экосистем лесов.
Las zonas protegidas de bosques representativos y de características únicas constituyen una base valiosa para determinar el impacto de las intervenciones humanas en los ecosistemas forestales.
Повысить осведомленность общественности и директивных органов относительно уникальных-- особенно социальных и экологических-- выгод подземных пространств;
Sensibilizar en mayor medida a la opinión pública y a los responsables de la adopción de decisiones acerca de las inigualables ventajas de los túneles subterráneos, especialmente sociales y ambientales.
Автором уникальных настенных росписей с богатой символикой,
Los singulares murales compuestos de abundante simbología,
Многочисленные экономические вызовы последних лет указывают на важность эффективного решения уникальных проблем, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю,
Los diversos desafíos económicos de los últimos años han puesto de relieve la importancia de abordar efectivamente los problemas específicos de los países sin litoral
Кроме того, при установлении приоритетов необходимо исходить из уникальных условий и потребностей страны, а не из того, какую помощь международные субъекты могут
Además, el establecimiento de las prioridades debe basarse en las condiciones y necesidades propias de cada país y no en lo que los agentes internacionales puedan
С учетом их особых и уникальных потребностей ниже предлагаются некоторые вопросы для рассмотрения экспертами.
Habida cuenta de la particularidad y singularidad de las necesidades de esos países, los expertos podrían examinar las siguientes cuestiones.
Учет уникальных структурных аспектов рынка связанных с торговлей финансовых услуг при формулировании политики регулирования сферы финансовых услуг.
Tener en cuenta los aspectos estructurales característicos del mercado de los servicios financieros relacionados con el comercio al formular su política de reglamentación de los servicios financieros.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文