Примеры использования
Усматривает
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы разделяем озабоченности тех, кто усматривает в застое данной Конференции упущенную возможность укрепить многосторонность
Compartimos las preocupaciones de aquellos que ven en el estancamiento de esta Conferencia la pérdida de una oportunidad para fortalecer el multilateralismo
Он не усматривает противоречия между практикой, которой руководствуется Рабочая группа по данному вопросу,
A su juicio, no existía ninguna contradicción entre la práctica seguida por el Grupo de Trabajo al respecto
Поскольку Комитет не усматривает иных причин для того, чтобы считать сообщение неприемлемым,
Por no encontrar ningún otro impedimento para la admisibilidad de la comunicación,
Те, кто усматривает в этом договоре лишь правопреемство в плане обязательств и помышляет только о том,
Quienes consideran que un tratado no es más que una serie de obligaciones
Демократическая же Южная Африка усматривает обеспечение международной
La Sudáfrica democrática se plantea la consecución de su seguridad internacional
Один из членов АКК усматривает некоторое противоречие между целью составления доклада
Uno de los miembros del CAC considera que existe una cierta contradicción entre el mandato para la preparación del informe
Европейский союз не усматривает никакого прогресса в демократическом развитии Таджикистана,
La Unión Europea no aprecia ningún avance en la evolución de Tayikistán hacia la democracia,
В сложившихся обстоятельствах Группа не усматривает наличия каких-либо оснований для реализации программ реабилитации.
Dadas las circunstancias, el Grupo no estima que exista una justificación para cualquier programa de rehabilitación.
В результате этого Межправительственная группа экспертов не усматривает необходимости в разработке каких-либо дополнительных международно-правовых документов в этой области.
Como consecuencia, el Grupo Intergubernamental de Expertos no estimó necesarios otros instrumentos jurídicos internacionales en esa esfera.
В этих обстоятельствах Комитет усматривает нарушение пункта 2 статьи 9.
Habida cuenta de ello, el Comité concluye que ha existido una violación del párrafo 2 del artículo 9.
Миссия усматривает четкую необходимость в оказании переходному правительству бюджетной
La misión advierte una clara necesidad de facilitar apoyo presupuestario
Моя делегация усматривает немалую ценность в этих" малых шагах"
Mi delegación atribuye un gran valor a estos" pequeños pasos"
Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты.
La Secretaría está comprobando los beneficios de la adopción de un régimen más estricto respecto de los antecedentes profesionales de los abogados defensores.
говорит, что усматривает связь между уровнем развития страны
dice que él ve un vínculo entre el grado de desarrollo de un país
В этой связи Комитет не усматривает нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта.
El Comité, pues, no considera que haya habido infracción del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto a este respecto.
В этой связи Комитет усматривает нарушение пункта 3g статьи 14 в совокупности со статьей 7 Пакта.
En tal sentido el Comité determina que ha habido violación del apartado g del párrafo 3 del artículo 14, así como del artículo 7 del Pacto.
Ее делегация не усматривает никакого скрытого смысла в тексте предлагаемого Кодекса, который представляет собой просто свод принципов ответственного поведения.
La delegación de Nueva Zelandia no advierte ningún propósito oculto detrás del Código propuesto, que no es más que un conjunto de directrices para un comportamiento responsable.
Поскольку Комитет не усматривает каких-либо других препятствий для объявления данного сообщения приемлемым,
El Comité estima que no hay nada más que impida la admisibilidad de la queja
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он усматривает преимущество такой тенденции и предпочитает сохранить данное предложение.
El Sr. WOLFRUM dice que esta tendencia le parece positiva y que preferiría mantener la oración.
В отсутствие любых относящихся к делу объяснений со стороны государства- участника Комитет усматривает нарушение статьи 911.
No habiendo formulado el Estado parte ninguna explicación al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文