Примеры использования
Учитывающий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Он сообщил далее, что Независимая избирательная комиссия подготовит пересмотренный график проведения выборов, учитывающий все аспекты, связанные с организацией транспарентных
Indicó además que la Comisión elaboraría un calendario electoral revisado que tuviese en cuenta todos los aspectos relativos a la organización de elecciones transparentes
Создание<< единых центров Организации Объединенных Наций>> должно опираться на продуманный бизнес- анализ, учитывающий все затраты и выгоды.
La aplicación del concepto de una" casa única" de las Naciones Unidas debería basarse en un examen profundo de las actividades que tomara en cuenta todos los costos y los beneficios.
Национальная ассамблея приняла учитывающий гендерную проблематику закон о гражданской службе в местных органах управления.
Aprobación por el Parlamento de una ley sobre la administración pública local que tenga en cuenta las cuestiones de género.
Необходимость предусмотреть специальный режим, учитывающий особые характеристики закупок в этом секторе.
Tampoco se puso en tela de juicio la necesidad de prever un tratamiento especial que tuviera en cuenta los rasgos específicos de la contratación en este sector.
Первый, учитывающий различные условия,
En primer lugar, dado que las condiciones son distintas en cada país,
Рекомендация 5: Отделу следует разработать долгосрочный стратегический план, учитывающий новые тенденции в сфере выборов
Recomendación 5: La División debería formular un plan estratégico a largo plazo para tener en cuenta las nuevas tendencias electorales
Процесс национального примирения, учитывающий гендерную проблематику, представляет собой важный аспект вклада женщин в установление мира.
Los procesos de reconciliación nacional receptivos a las cuestiones de género representan una dimensión crucial de la contribución de la mujer a la paz.
Рекомендация 5: разработать долгосрочный стратегический план, учитывающий новые тенденции в сфере выборов
Recomendación 5: Formular un plan estratégico a largo plazo para tener en cuenta las nuevas tendencias electorales
Индия считает, что поэтапный подход, учитывающий законные потребности государств с точки зрения обороны, особенно государств с границами большой протяженности, был бы более целесообразным.
La India cree que quizá sería más útil un enfoque gradual que aborde las legítimas necesidades de defensa de los Estados, especialmente aquellos que tienen fronteras extensas.
Несколько государств заявили о своем намерении включить подход, учитывающий гендерную проблематику, в представление докладов в соответствии с договорами в области прав человека в целом.
Varios Estados tienen la intención de incorporar un enfoque en que se tiene en cuenta al género en los informes que elaboren en cumplimiento de tratados de derechos humanos.
Заинтересованные стороны создают концептуальный план, учитывающий их приоритеты, а также их мнения относительно способов решения этих проблем.
Los interesados crearán así un mapa conceptual que incluirá sus prioridades y también sus opiniones sobre cómo resolver los problemas.
Цели и задачи Ассоциации состоят в поиске путей и средств, способствующих участию и вовлечению женщин в учитывающий гендерные факторы процесс сокращения бедности.
Buscar vías y medios que puedan contribuir a la participación e integración de las mujeres en el proceso de reducción de la pobreza teniendo en cuenta la perspectiva de género.
Учитывающий все мнения и основанный на широком участии процесс подготовки Плана уникален,
El carácter incluyente y participativo del proceso de preparación del Plan es singular,
Для обеспечения прав родственников государствам следует взять на вооружение подход, учитывающий гендерный аспект.
Los Estados deberían adoptar un enfoque en el que se tenga en cuenta el género para garantizar los derechos de los familiares.
Уганда отметила основанный на правах, поддерживающий неимущих и учитывающий гендерные аспекты подход к экономическому управлению в программе" Перспектива Нигерии 20: 2020".
Uganda señaló el enfoque de la gestión económica basado en derechos, en favor de los pobres y compatible con la igualdad de género adoptado en el plan Nigeria Visión 20:2020.
Важно, чтобы ЮНФПА подготовил и реализовал план осуществления МСУГС, учитывающий как риски в сфере учета,
Es importante que el Fondo prepare y ejecute un plan de implantación de las IPSAS que tenga en cuenta los riesgos contables
Se necesita un enfoque preventivo en que se tuviera en cuenta factores económicos,
Создание потенциала будет опираться на комплексный подход, учитывающий весь круг вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
La creación de capacidad se llevaría a cabo de acuerdo a un criterio amplio que respondería al espectro completo de cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas.
Однако чтобы получить значимый результат, в нем должен содержаться надежный механизм контроля, учитывающий существующие запасы.
No obstante, para que el resultado sea significativo, dicho tratado debe contener un mecanismo de verificación fiable que no excluya las existencias actuales.
Он призывает государства- члены проявить максимальную гибкость, с тем чтобы выработать сбалансированный проект конвенции, учитывающий специфику смежных отраслей международного права.
El orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que trabajen con una actitud flexible que permita llegar a un convenio equilibrado que integre las distintas ramas del derecho internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文