ЧАСТНЫЕ КРЕДИТОРЫ - перевод на Испанском

acreedores privados
prestamistas privados

Примеры использования Частные кредиторы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В этом отношении некоторые делегации отметили необходимость подключения частных кредиторов к урегулированию долговых кризисов( см. также главу VI).
En este sentido, algunas delegaciones señalaron que los acreedores privados debían participar en la solución de las crisis de la deuda(véase también el capítulo VI).
Такое разделение бремени с частными кредиторами можно обеспечить, добившись их согласия на участие в рефинансировании
Esta distribución de la carga con los acreedores privados se conseguiría logrando su participación en un refinanciamiento previamente acordado
Новый подход предусматривает также большую скоординированность действий между Парижским клубом и частными кредиторами в целях обеспечения сопоставимого режима их соответствующих требований36.
El nuevo enfoque también implica mejorar la coordinación entre el Club de París y los acreedores privados para asegurar la comparabilidad de tratamiento de sus respectivas demandas36.
формы двустороннего финансового сотрудничества. Однако в случае формирующихся рынков такое сотрудничество не должно использоваться для спасения частных кредиторов.
en el caso de los mercados incipientes esa cooperación no debía utilizarse para permitir que los acreedores privados se inhibieran de su responsabilidad.
В разделе IV обсуждаются последние события, касающиеся обязательств развивающихся стран перед частными кредиторами.
En la sección IV se pasa revista a los últimos acontecimientos en lo relativo a las obligaciones financieras contraídas por los países en desarrollo con acreedores privados.
Более широкое использование положений о групповых исках в соглашениях об облигационных займах в целях поощрения участия в решении проблемы задолженности частных кредиторов.
El uso más generalizado de cláusulas de" acción colectiva" en los contratos relativos a bonos para facilitar la participación de los acreedores privados en la renegociación de la deuda.
Министры призвали также к улучшению координации действий между Парижским клубом и частными кредиторами в том, что касается сопоставимости трактовки их требований.
Los Ministros propugnaron también una mejor coordinación entre el Club de París y los acreedores privados con respecto a la cuestión de la comparabilidad de trato de sus respectivos títulos de deuda.
Фактически в регионе начался чистый отток средств к частным кредиторам, поскольку размеры платежей в счет погашения процентов превысили объем чистых новых займов.
De hecho, la región empezó a efectuar transferencias negativas netas a los prestamistas privados al exceder los pagos de intereses a los nuevos préstamos netos.
Они были использованы на выплаты частным кредиторам, в том числе немецким и французским банкам.
Dicho dinero se ha destinado a pagar a los acreedores del sector privado- incluyéndose entre ellos a bancos alemanes y franceses.
Они призваны охватить ту часть финансирования, сроки погашения которой являются более длительными, чем обычный срок возвращения кредитов, предоставленных частными кредиторами.
Suelen garantizar la parte de la financiación cuya fecha de vencimiento sea posterior al plazo de reembolso normal de los préstamos otorgados por prestamistas privados.
доля частных кредиторов составляла 89%, а частных заемщиков- 63%.
el 89% estaba en manos de acreedores privados y el 63% estaba asumida por prestatarios privados..
суверенные заемщики все чаще переходят от банковских кредитов к выпуску облигаций, частных кредиторов( инвесторов) становится все больше,
los Estados soberanos han ido abandonando los créditos bancarios en favor de la emisión de bonos, los acreedores privados(inversores) se han vuelto más numerosos,
На долю частных кредиторов приходится почти 60 процентов общего объема задолженности развивающихся стран
A los acreedores privados les corresponden casi el 60% del total de la deuda de los países en desarrollo,
В соответствии с этой логикой перспектива получения чрезвычайной финансовой помощи поощряет частных кредиторов к принятию на себя чрезмерного риска в странах с формирующейся рыночной экономикой вплоть до момента, когда кризис становится неизбежным( проблема" безответственности").
De acuerdo con esta línea de argumentación, la perspectiva del financiamiento de emergencia alienta a los prestamistas privados a asumir riesgos excesivos en los mercados emergentes hasta que resulta inminente la crisis(problemas de“riesgo moral”).
МВФ одобрил решение европейских властей не взваливать потери на частных кредиторов Греции- шаг, который был отменен
el FMI respaldó la decisión de las autoridades europeas de no imponer pérdidas a los acreedores privados de Grecia- una medida que fue revertida sólo después de
Они пояснили, что Президент Республики заверил МВФ в том, что аргентинское правительство начнет переговоры с частными кредиторами с 22 марта 2004 года по 16 апреля 2004 года,
Explican que el Presidente de la República asegura al FMI que el Gobierno de la Argentina celebrará negociaciones con acreedores privados entre el 22 de marzo y el 16 de abril de 2004,
Беспокойство же частных кредиторов, в свою очередь, вызывало то, что механизм реструктуризации государственной задолженности,
A su vez, muchos acreedores privados manifestaron la preocupación de que el mecanismo de reestructuración de la deuda soberana,
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале,
No obstante, el acceso de los países de bajos ingresos a acreedores privados implica riesgos que habría que destacar desde el comienzo,
И действительно, даже теоретическая перспектива принудительного привлечения частных кредиторов к участию в международных мерах по финансовому спасению Бразилии, судя по всему, ускорила бегство капиталов из страны в конце 1998 года.
Es más, la perspectiva de que los acreedores privados pudieran verse obligados a contribuir a una operación de rescate financiero en el caso del Brasil parece haber acelerado la huida de capitales a finales de 1998.
Кроме того, слишком большое бремя возлагается на официальный сектор, предоставляющий финансовые средства для помощи частным кредиторам, без достаточного участия последних в механизмах справедливого распределения такого бремени.
Además, se hace demasiado hincapié en que el sector oficial proporcione recursos financieros de emergencia a los acreedores privados sin que éstos intervengan suficientemente en un acuerdo equitativo de distribución de la carga financiera.
Результатов: 40, Время: 0.2309

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский