ЯВЛЯЮТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМИ - перевод на Испанском

son las únicas
быть единственным
является единственным
оказаться единственным
же только
один
стать единственным
son los únicos
быть единственным
является единственным
оказаться единственным
же только
один
стать единственным
eran los únicos
быть единственным
является единственным
оказаться единственным
же только
один
стать единственным
son exclusivos

Примеры использования Являются единственными на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В настоящее время инициированные на уровне низовых общин проекты являются единственными мероприятиями, которые проводятся на местах в рамках процесса реализации НПД.
Los proyectos iniciados por las comunidades son en la actualidad los únicos que se están ejecutando sobre el terreno con arreglo al proceso del PAN.
Мнение лидеров сепаратистского движения, заявляющих, что они якобы являются единственными представителями сахарского народа, и мнение самого населения
Existen marcadas diferencias entre el movimiento separatista que se proclama falsamente el único representante del pueblo saharaui
Бейлиф или заместитель бейлифа являются единственными сведущими в юридических вопросах судьями Королевского суда
El Alguacil o el Alguacil Adjunto son únicos jueces de los aspectos jurídicos en el Tribunal Real
Кроме того, женщины часто являются единственными или главными опекунами малолетних детей; поэтому мысли о
Además, en muchos casos las mujeres son las únicas o las principales personas encargadas del cuidado de los niños pequeños,
3% и 50, 1%, являются единственными вузами с преобладанием женщин.
de alumnas son las únicas con mayoría femenina.
эти критерии обзора не являются единственными.
estos criterios en materia de revisión no son exclusivos.
которые в настоящее время являются единственными стандартами, признаваемыми и соблюдаемыми во всем мире.
que hoy por hoy son las únicas reconocidas y aceptadas a nivel mundial.
Комитет считает необходимым отметить, что права, предусмотренные статьей 24, не являются единственными правами, признаваемыми Пактом за детьми,
los derechos previstos en el artículo 24 no son los únicos que el Pacto reconoce a los niños, y que estos últimos gozan,
которые в настоящее время являются единственными стандартами, признанными и принятыми по всему миру.
que en la actualidad son las únicas reconocidas y aceptadas en todo el mundo.
Критерии членства, перечисленные в статье 4 Устава, являются единственными критериями, которые следует учитывать,
Los criterios de admisión enumerados en el Artículo 4 de la Carta son los únicos que deben tenerse en cuenta,
положение на местах и тот факт, что государства не являются единственными субъектами международного права.
el hecho de que los Estados ya no eran los únicos sujetos de derecho internacional.
Они утверждают, что являются единственными лицами, отвечающими этим критериям, которые были исключены из данной программы,
Alegan que son los únicos que, reuniendo las condiciones han quedado excluidos y que otros reclusos condenados por delitos comparables
Центры являются единственными учреждениями, которые имеют полномочия обращаться в иммиграционные службы с запросами о выдаче документов
Estos centros son los únicos que pueden solicitar la expedición de documentos o de permisos de residencia o su prórroga a los servicios de inmigración
которые в большинстве случаев являются единственными субъектами, обладающими возможностями для применения контрмер в целях защиты собственных интересов.
a los Estados poderosos, que en la mayoría de los casos son los únicos que poseen los medios que les permiten aplicar contramedidas a fin de proteger sus intereses.
В данном заявлении закреплен принцип, согласно которому интересы Организации не только преобладают над всеми другими интересами, но и являются единственными интересами, которыми должен руководствоваться сотрудник при исполнении своих функций.
En esta declaración está enunciado el principio de que los intereses de la Organización no solo prevalecen sobre todos los demás, sino que son los únicos que debe considerar el funcionario en el desempeño de sus funciones.
возрасте от 18 до 20 лет, которые женаты или являются единственными кормильцами в своей семье.
los 20 años que estuviesen casados o que fuesen los únicos que trabajaban para mantener a sus familias.
Монреальского протокола, которые являются единственными договорами Организации Объединенных Наций, добившимися этого статуса
el Protocolo de Montreal, el único tratado de las Naciones Unidas que ha logrado ese estado
Это имело место, например, в Республике Молдова и на Украине, которые являются единственными двумя странами-- членами СНГ с отрицательными показателями экономического роста в 1999 году.
Así ocurrió, por ejemplo, en la República de Moldova y Ucrania, los únicos dos miembros de la CEI en que se registró un crecimiento negativo en 1999.
Глава государства указал, что благополучие Африки зависит от единства и солидарности, которые являются единственными средствами противостояния такому злу, как разобщенность,
El Jefe del Estado señaló que la salvación de África reside en la unidad y la solidaridad, únicos medios para resistir al mal de la división,
Представитель Международной организации труда гжа Марианна Дженсен информировала участников о конвенциях 107 и 69 МОТ, которые являются единственными всеобъемлющими международными правовыми документами, касающимися прав коренных и племенных народов.
La representante de la Oficina Internacional del Trabajo, Sra. Marianne Jensen, informó a los participantes acerca de los Convenios Nos. 107 y 169 de la OIT, los únicos instrumentos internacionales completos sobre los derechos de las poblaciones indígenas y tribales.
Результатов: 74, Время: 0.0548

Являются единственными на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский