ВОЛНЕНИЯ - перевод на Чешском

nepokoje
бунт
беспорядки
волнения
восстание
vzrušení
возбуждение
волнение
трепет
острых ощущений
азарта
возбуждены
neklid
беспокойство
волнения
беспорядки
тревогу
напряженность
nadšení
энтузиазм
рады
в восторге
страсть
волнение
радости
взволнованы
счастливы
понравилось
пыл
starosti
волнуйтесь
беспокойтесь
заботы
проблемы
переживай
отвечает
беспокойство
дела
главного
заботит
obavám
беспокойства
страха
опасения
озабоченность
тревоги
волнений
проблем
nepokojům
беспорядкам
волнения
мятежу
rozruch
шум
переполох
суматоха
волнения
беспорядок
суета
скандал
шумиху
pozdvižení
беспорядки
потрясения
суматоха
волнения
шум
устроить
переполох
vzruchu
волнения

Примеры использования Волнения на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ты ярый поклонник. Высокой кухни и волнения.
jste fanoušek dobrého jídla a vzrušení.
Ой, я говорю гадости сегодня, простите. Это потому что первый день, волнения.
Plácám hlouposti, to víte první den, rozrušení.
Футбольная лихорадка скоро уступит место олимпийского волнения.
Fotbalová horečka brzy ustoupit olympijské vzrušení.
Футбольная лихорадка скоро уступит Олимпийских волнения.
Fotbalová horečka brzy ustoupit olympijské vzrušení.
Если существо оставалось в живых в состоянии повышенного страха или волнения.
Teda pokud ti Weseni byli drženi naživu ve stavu velkého strachu nebo rozrušení.
Я слышал, были какие-то волнения.
Slyšel jsem, že tady bylo nějaké vzrušení.
От волнения.
Od obav.
У меня и так достаточно причин для волнения.
Už tak jsem toho měla dost na starost.
Такого волнения здесь не было с тех пор,
Tolika rozruchu jsme tu neměli od doby,
Они пережили социальные волнения, восстания и голод.
Prošli sociálními nepokoji, vzpourami a hladomorem.
Когда начнутся волнения, забегай и стреляй мне в ногу.
Až začne vzpoura, přiběhneš a střelíš mě do nohy.
Волнения поднимаются по всей Франции.
Ohně vybuchují po celé Francii.
Лишние волнения ему не нужны.
Nepotřebuje další stres.
У нас волнения рабочих на северной ветке поезда.
Máme pracovní potíže na trati na severu.
Волнения в Париже.
Mezerové v Paříži.
У меня нет причин для волнения, но меня переполняют дурные предчувствия.
Nemám důvod ke znepokojení, ale přece jen mám neblahé tušení.
Когда в обществе существуют политические волнения, это высвобождает много энергии.
Když to ve společnosti politicky vře, uvolňuje se spousta energie.
Это только от волнения. я справлюсь с этим.
To je jen na uklidnění. Všechno je pod kontrolou.
Волнения на Ближнем Востоке,
Nestabilita na Blízkém východě,
Нет повода для волнения, сэр.
Není důvod k panice, pane.
Результатов: 112, Время: 0.223

Волнения на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский