КАТАСТРОФЫ - перевод на Чешском

katastrofy
катастрофы
бедствия
катаклизмы
nehody
аварии
несчастные случаи
происшествия
катастрофы
случайности
крушения
инцидента
ДТП
случайны
pohromy
катастрофы
бедствия
беды
несчастья
катаклизмы
katastrofou
катастрофа
бедствием
havárii
аварии
катастрофе
крушения
neštěstí
беда
трагедия
неудача
зло
бедствие
горе
несчастье
катастрофе
невзгод
несчастными
pohromě
катастрофы
бедствия
debaklu
фиаско
разгрома
катастрофы
истории
провала
katastrofě
катастрофы
бедствия
катаклизмов
katastrofu
катастрофу
бедствие
катаклизма
pohromou

Примеры использования Катастрофы на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Сегодня и после катастрофы филлоксеры 1901 года,
Dnes a po katastrofě révokazem roku 1901,
Разве это не самоуважение латиноамериканского художника?" В моей жизни было две катастрофы.
V mém životě se mi přihodily dvě nehody.
Часовня построена в память о жертвах железнодорожной катастрофы на Кукуевском провале.
Ústečanka vzpomíná na oběti vlakového neštěstí v Církvicích.
Единственная разница была в деталях предстоящей катастрофы.
Jediný rozdíl mezi nimi byl v přesné povaze nastávající pohromy.
Типа предотвратит катастрофы, про которые пророчил Нострадамус?
Jako, že by zastavil Nostradamovu katastrofu?
суматохой Европейский Союз избежал катастрофы, но лишь чудом.
rozruchu se Evropská unie vyhnula katastrofě- ale jen o vlásek.
Они снимают отпечатки шин с места катастрофы.
Berou otisky pneumatik z místa nehody.
Крупные железнодорожные катастрофы.
Železniční neštěstí.
Катастрофы- это метаболизм Вселенной.
Katastrofa je metabolismus vesmíru.
не увидев новые катастрофы крошечных размеров.
abys neviděl nějakou novou katastrofu- malthusiánských rozměrů.
В Феврале 1917 года во время авиационной катастрофы получил тяжелое увечье.
V roce 1931 utrpěla těžké zranění při leteckém neštěstí.
Ты следил за мной всю дорогу от места катастрофы.
Sleduješ mě celou cestu od místa nehody.
Катастрофы не было.
Nebyla žádná havárie.
Может быть, катастрофы,… это часть нашей окружающей среды.
Možná je katastrofa… částí lidského prostředí.
Лучший рецепт для катастрофы.
Mluv o receptu na katastrofu.
А сейчас Сэм Коулмэн в прямой трансляции с места катастрофы.
A tady je Sam Colemanová s živou reportáží z místa nehody.
Ни одной даже маленькой катастрофы.
Aspoň jedna malá katastrofa.
Это знак приближающейся… катастрофы!
Znamená to… katastrofu!
заберу вас с места катастрофы.
vyzvednu vás u místa havárie.
Предки этих обезьян бежали сюда от катастрофы, которая погубила их родину.
Předkové těchto opic sem utekli před pohromou, která schvátila jejich domovinu.
Результатов: 273, Время: 0.0856

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский