SPOJITOST - перевод на Русском

связь
spojení
pouto
spojitost
vztah
kontakt
komunikace
propojení
souvislost
poměr
pojítko
отношение
vztah
postoj
přístup
poměr
zacházení
spojitost
chování
souvislost
společného
do činění
связано
souvisí
společného
má společného
spojené
propojené
spojitost
má co dělat
se týká
má spojitost
spojení
взаимосвязь
vztah
spojitost
spojení
souvislost
souvztažnost
korelace
vazby
propojení
provázanost
связи
spojení
pouto
spojitost
vztah
kontakt
komunikace
propojení
souvislost
poměr
pojítko
связан
spojený
společného
spojen
svázaný
souvisí
spojení
zapletený
spojován
propojený
svázán
связаны
svázané
spojené
spojeny
souvisí
spojení
propojené
společného
propojení
svázaný
propojeni
отношения
vztah
postoj
přístup
poměr
zacházení
spojitost
chování
souvislost
společného
do činění
связана
spojená
souvisí
společného
spojena
svázaná
spojován
spojení
se váže
spoutaná
spjatý
связей
spojení
pouto
spojitost
vztah
kontakt
komunikace
propojení
souvislost
poměr
pojítko

Примеры использования Spojitost на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Andrew neměl žádnou spojitost s WLVU.
Эндрю не имеет никакого отношения к УЗЛВ.
Mezi Craigem a neznámým je zřejmě spojitost.
Возможно, Крейг и субъект связаны.
Jestli má tahle žena nějakou spojitost s mým bratrem.
Если эта женщина имеет какое-то отношение к моему брату.
Prožeň to databází, zjisti, jestli tu není spojitost s gangem.
Пусть эксперты посмотрят, не связано ли это с бандами.
Jaká je spojitost mezi ním a Gedmanem?
Как он связан с Гедманом?
Jaká je spojitost mezi mnou a Katherine, Stefane?
Как я связана с Кэтрин, Стэфан?
Záznam je čistý a nemá žádnou spojitost se zbrojnicí ani na jedné základně.
Записи чисты, и он не имеет отношения к оружейным на обеих базах.
snažím se najít spojitost mezi těmi lidmi.
я пытаюсь узнать, как они связаны между собой.
Žádná spojitost.
Никаких связей.
No tak, nevíme jestli to má nějakou spojitost.
Брось, мы не знаем, что это имеет к происходящему какое-то отношение.
Neměl jsem důvod o tom mluvit, žádná spojitost s tím zastřelením přece není.
Не видел причин рассказывать об этом, ведь это не связано с его смертью.
Má tahle oběť spojitost s případem naší neznámé?
Эта жертва связана с нашим делом о неизвестной?
Jestli má s tou bombou spojitost, na to musíme přijít.
Связан ли он со взрывом… Вот то, что нам нужно узнать.
Myslíte, že je tu spojitost?
Думаешь, они связаны?
Kromě konečnýho výsledku tu není žádná spojitost s lidmi v restauraci.
Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды.
Ale nemá to žádnou spojitost.
Но вообще нет никакого отношения.
Měl ještě někdo další spojitost- s armádou?
Кто-нибудь из остальных имел отношение к армии?
Darcy mohla být spojitost.
он мог быть связан с Дарси.
Podle mě mají ta úmrtí spojitost.
Все эти смерти связаны.
Protože věříme, že to má spojitost s Loganovou vraždou.
Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.
Результатов: 531, Время: 0.1559

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский