THE CLAUSES - превод на Български

[ðə 'klɔːziz]
[ðə 'klɔːziz]
клаузите
clauses
provisions
terms
разпоредбите
provisions
regulations
rules
arrangements
точките
points
dots
scores
items
spots
sections
клаузи
clauses
provisions
terms
stipulations
klausy
разпоредби
provisions
regulations
rules
arrangements

Примери за използване на The clauses на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
For example, the clauses on future cooperation with EU agencies for medicines,
Например клаузите за бъдещо сътрудничество с европейските агенции за лекарствата,
Consequently, one can always insist, but the clauses need to be clear
Следователно винаги може да се настоява, но разпоредбите трябва да са ясни
This Appendix forms part of the Clauses and must be completed by the parties.
Допълнението е неразделна част от клаузите и трябва да бъде попълнено и подписано от страните.
One of the clauses of the quarrying order states that each truck should be tested for radiation.
В една от точките на разпореждането е посочено, че всеки камион трябва да бъде освидетелстван за радиация.
The Clauses should not be read as separating the acceptable from the unacceptable in professional conduct in all practical situations.
Клаузите не трябва да бъдат интерпретирани като разделящи приемливото от неприемливото в професионалното поведения във всички практически ситуации.
The present use contract is governed by the clauses of Greek and International Law,
Настоящият договор за използване се урежда от разпоредбите на българското и международното право,
According to one of the clauses of the peace treaty with Byzantium Kaloyan was sent as a hostage to Constantinople.
Според една от клаузите в мирния договор с Византия Калоян е изпратен като заложник в Константинопол.
The clauses of this European Standard shown in this annex meet the requirements of the Mandate given under the EU Construction Products Directive(89/106/EEC).
Точките от този европейски стандарт, дадени в това приложение, изпълняват изискванията на мандата към Директивата за строителни продукти на ЕС 89/106.
Indeed, several of the clauses above(handover and defects,
Всъщност някои от тези клаузи(предаване и дефекти,
In case of termination the clauses regarding the guarantee,
В случай на прекратяване, клаузите касаещи гаранцията,
The clauses of this, and where relevant another,
Точките от този европейски стандарт,
Controlling the implementation of all the clauses of the contract, including payment in time of monthly rent
Контрол върху изпълнението на всички клаузи на договора, включително заплащане в срок на месечния наем
The agreement should also contain all the clauses necessary to safeguard the Union's financial interests.
Това общо споразумение следва да съдържа необходимите разпоредби, за да се гарантира защита на финансовите интереси на Общността.
For example, the clauses on future cooperation with EU agencies for medicines,
Например клаузите за бъдещо сътрудничество с агенции на ЕС за лекарства,
The agreement sets out the clauses necessary to ensure the correct understanding,
В тази част се определят необходимите клаузи за гарантиране на правилното разбиране,
Only the original purchaser of this good can claim to have access to the clauses of the present General Conditions of Sale.
Само на първоначалния купувач на имота може да претендира разпоредби за достъп на тези условия за продажба.
This Appendix 1 forms part of the Clauses and must be completed
Допълнението е неразделна част от клаузите и трябва да бъде попълнено
The agreement should also contain all the clauses necessary to safeguard the Union's financial interests.
В споразумението следва да се съдържат също така всички клаузи, необходими за опазване на финансовите интереси на Съюза.
Only the original purchaser of the product can claim access to the clauses of these general conditions of sale.
Само на първоначалния купувач на имота може да претендира разпоредби за достъп на тези условия за продажба.
However, they may not amend the clauses nor combine individual clauses or the sets.'.
При това обаче те не могат да изменят клаузите, нито да комбинират отделни клаузи от различните комплекти или самите комплекти.“.
Резултати: 289, Време: 0.0414

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български