日本語 での 実施した調査によると の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
カナダのアジア太平洋財団が実施した調査によると、カナダは中国企業が投資の最も開かれた国の一つであると見なされるため、中国からの貿易と投資を受け入れる態勢が整っているという[18]。
According to the China Goes Global survey conducted by the Asia Pacific Foundation of Canada in 2013, Canada was poised to accept more trade and investment from China as it is viewed by Chinese companies as being one of the most open countries to their investment.
在中国米国商工会議所が夏に実施した調査によると、回答した企業の60%が外国企業を歓迎する空気は冷めてきた、と答え、かたやヨーロッパ商工会議所は「侮辱的な行政手法によって、十分なヒアリングもなしに懲罰や改善措置を余儀なくされた、という多くの憂慮すべき話の報告が数多くの部門から寄せられた、と訴えている。
A summer survey by the American Chamber of Commerce in China found that 60% of respondents felt the welcome for foreign business had chilled, while the European Chamber of Commerce complained that it had“received numerous alarming anecdotal accounts from a number of sectors that administrative intimidation tactics are being used to impel companies to accept punishments and remedies without full hearings.”.
RobinSystemsが先ごろ実施した調査によると、企業の多くがコンテナ技術への投資を増やす計画だそうだ。
A recent survey conducted by Robin Systems showed that a majority of companies are planning on investing more in container technology.
年8月に中国政府が実施した調査によると、原子力発電開発を支持する国民はわずか40%だった。
A survey supported by the Chinese government in 2017 found that only 40% of the public support nuclear.
BritishMedicalJournalが実施した調査によると、職場のストレスは効果的な時間管理によって最小限に抑えられています。
A study that was conducted by the British Medical Journal says that work place stress is minimized by effective time management.
PharmaceuticalManufacturingが最近実施した調査によると、多くのメーカーが依然としてラベル印刷と生産にレガシーシステムを使用しています。
A recent survey conducted by Pharmaceutical Manufacturing reveals that many manufacturers still use legacy systems for label printing and production.
財団が昨年実施した調査によると、編集者の平均年齢は26.8歳で、87%が男性であるという。
A recent survey found that the average age of contributors is 26.8 years and 87 per cent are men.
サイエンス誌が実施した調査によると、少数派集団が多数派の見解を変えられる転換点は人口の25%だという。
A recent study in Science magazine states that the tipping point for a minority group to change a majority viewpoint is 25% of the population.
MACCが実施した調査によると、公務員の22.1%が権力もしくは地位があれば、賄賂を受け取る意思があると答えた。
She said a study carried out by the MACC also found that 22.1% of civil servant respondents said they were willing to accept bribes if they had power or position.
MACCが実施した調査によると、公務員の22.1%が権力もしくは地位があれば、賄賂を受け取る意思があると答えた。
The MACC survey revealed that 22.1% respondents in the public sector said they were willing to accept bribes if they were in a position of power.
年の5月にJTが実施した調査によると、全体の18.2%が喫煙者であることが判明しています。
The survey, conducted in May 2017, showed that 18.2% of Japanese adults are smokers.
世界8か国で実施した調査によると、ウイルス抑制のための渡航禁止や検疫などの措置に強い支持が示されています。
A poll of 8 countries shows strong support for actions including travel bans and quarantines to control the virus.
PwCが実施した調査によると、中国人口の86%がモバイル決済アプリを使用し、タイでは人口の67%を占めているという。
A recent survey conducted by PwC shows that 86% of China's population use mobile payments apps, with 67% of that population being in Thailand.
イプソスがグローバルで実施した調査によると、10人に8人が、メーカーは包装廃棄物を減らす義務を負うべきだと考えています。
New global survey reveals 8 in 10 people believe manufacturers should be obliged to reduce packaging waste.
米国家庭医師会が実施した調査によると、屠殺場の労働者の33%、小売業の34%が疣贅を手にしていた。
A study carried out by the American Academy of Family Physicians showed that 33 percent of slaughterhouse workers and 34 percent of retail butchers have warts on the hand.
マイクロソフトが実施した調査によると、現在、従業員が業務で携わるチームの数は5年前と比べておよそ2倍に達しています。
Microsoft's own research shows that workers are now on twice as many teams as they were just five years ago.
厚生労働省が2016で実施した調査によると、外国人患者を扱う医療施設の65%は、双方の理解が困難で日本語で理解できませんでした。
According to a survey conducted at 2016 by the Ministry of Health, Labor and Welfare, 65% of medical facilities that dealt with foreign patients encountered some difficulty with both sides understanding in Japanese.
財団が昨年実施した調査によると、編集者の平均年齢は26.8歳で、87%が男性であるという。
A survey the foundation conducted last year determined that the average age of an editor is 26.8 years, and that 87% of them are men.
Ceresanaが実施した調査によると、2017年には約470万トンの熱可塑性エラストマー(TPE)が世界中で使用されました。
According to a survey conducted by Ceresana, approximately 4.7 million tons of thermoplastic elastomer(TPE) was used worldwide in 2017.
UCLAとHPが実施した調査によると、ソーシャルシェアリングをする際にコンテンツのソースは一番の判断材料。
According to a study conducted by UCLA and HP, content source is the number one predictor of social sharing.
結果: 682, 時間: 0.0236

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語