CONSUL GENERAL - 日本語 への翻訳

['kɒnsl 'dʒenrəl]
['kɒnsl 'dʒenrəl]

英語 での Consul general の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Later on in the frosty, 90-minute meeting, the editor asked the consul general for information that would prove the facts in the article wrong, but to no avail.
冷え切った90分間の会談の終わりに、デスクは記事が間違えているという事実を証明する情報を総領事に求めたが、それは無駄に終わった。
The next day was a beautiful, clear day and I enjoyed walking through New York in the autumn weather. I had lunch with the Consul General Hiroki and Mr. Kaneko of the Public Relations Center and enjoyed conversing about many topics.
翌日は快晴で、気持ちの良い秋のNewYorkの散歩を楽しみ、昼は廣木総領事と広報センターの金子さんと昼食といろいろな会話を楽しみました。
Consul General Okada's Web Message:
岡田総領事からのメッセージ:在バンクーバー日本国総領事館みなさん,
After that failed, he was appointed Consul General with jurisdiction over the five Central American countries. In 1858, he succeeded in concluding a Treaty of Commerce with each country.
これが失敗した後は、中米5ヵ国を所管する総領事に任命され、1858年にこれら各国との通商条約の締結に成功。
Consul General Iwado also praised the company for being a recipient of the prestigious Economic Development in Illinois(Edie) Award for 2016.
また岩藤総領事はサンスターが名誉ある2016年Edie賞(EconomicDevelopmentinIllinoisAward)の受賞者に決まっていると紹介し、その貢献を称賛した。
Consul General Jun Yamada participated in the event, and he enjoyed the first tea of the year with Japanese and American students of the school.
総領事館から山田淳総領事が出席し,同出張所で茶道を学ばれている在留邦人の皆様や米国人の皆様と共に年始の一服を楽しみました。
All of a sudden, Japan's Consul General in St. Petersburg came to my office and said Japan's Ministry of Foreign Affairs wanted to invite me to Japan.
駐サンクトペテルブルク総領事が突然、私の部屋を訪ねてきて、日本の外務省が私を日本に招待したいと伝えた。
On behalf of the people and government of Japan I hereby offer, with profound respect, our eternal condolence to the souls who lost their lives on the battlefields,” said Yamada, who is Japan's consul general.
日本の人々と政府を代表して、私は戦場で命を奪った魂に深い哀悼と敬意を表します」と日本の総領事である山田氏は述べています。
The Tomoye Takahashi Endowed Chair in Japanese Studies at UC Berkeley: Consulate-General of Japan in San Francisco On Saturday, March 24, Consul General and Mrs. Uyama attended a reception celebrating the establishment of the Tomoye Takahashi Endowed Chair in Japanese Studies at University of California, Berkeley, where Consul General Uyama gave remarks.
UCバークレー日本研究センター・トモエ・タカハシ基金設立記念レセプション:在サンフランシスコ日本国総領事館3月24日(土),宇山総領事夫妻はカリフォルニア大学バークレー校で開催されたトモエ・タカハシ基金設立記念レセプションに出席し祝辞を述べました。
The consul general also said the Japanese government was willing to plant cherry trees in the borough, donate books to the public library“and do some things to show that we're united in this world and not divided,” Mr. Rotundo said.
総領事は、さらには、日本政府は同市に桜を植樹し、図書館には書籍を寄贈し、「われわれはこの世界において互いに結ばれており、分断されているのではない」ことを示すような何かを実施したいと述べた。
the Harris Rosen Foundation and Honorary Consul General of Japan in Orlando, presented a $100,000 check to the Tohoku region….
ローゼンホテルの社長兼COO&リゾートとハリスローゼン財団とオーランドの日本名誉総領事,提示$100,000東北地方へのチェック…。
Two and half years have passed since I started working in Vancouver. During this period, as'a face of Japan' Consul General Ito was committed to external relations and the activities of this diplomatic mission while my work was essentially focused on management of the Consulate.
私自身,既にバンクーバー勤務も2年6ヶ月を経過しましたが,その間,伊藤総領事が「日本の顔」として積極的に対外活動を展開し,私は基本的に館内マネジメントに専心して参りました。
Consul General visited the Japan Pavilion at Seafood Expo 2017: Consulate-General of Japan in Boston Seafood Expo North America 2017, the largest seafood exhibition in North America, was held from March 19th to 21st at the Boston Convention& Exhibition Center.
SeafoodExpoジャパン・パビリオンを総領事が訪問:在ボストン日本国総領事館北米最大の水産品見本市「SeafoodExpoNorthAmerica2017」が、3月19~21日、ボストン・コンベンション&エキシビション・センターで開催されました。
Japan's Consul General in New York reacted to this delay by sending a letter to West Virginia legislators, Governor, and others stating that the“positive cooperation and strong economic ties” between Japan and West Virginia might be damaged if the resolution was approved.
在ニューヨーク日本領事はこの遅れに乗じて、決議案が採択されれば日本とウエストバージニア州の“良好な協力関係と強力な経済関係”が損なわれるかもしれないと書いた手紙を、ウエストバージニア州議員や州知事などに送付する、という行動に出ました。
Remembering Pearl Harbor: The 76th Anniversary of the Pearl Harbor Attack: Consulate-General of Japan in San Francisco On Thursday, December 7, Consul General Yamada delivered remarks at the 76th Anniversary of the Pearl Harbor Attack at USS Hornet Sea, Air& Space Museum in Alameda City.
USSホーネットミュージアム主催パールハーバー76周年式典:在サンフランシスコ日本国総領事館12月7日(木),山田総領事はアラメダ市のUSSホーネットミュージアムで行われたパールハーバー76周年記念式典に出席しました。
Consul General Ito said,“I hope that this(Emperor's Award) shows the importance of not only Mr. Yoshino's achievements but also on the works so many of you do to encourage and protect the place of JAs in the U.S. and to make Japan-US friendship even stronger,”.
伊藤総領事は「ヨシノ氏の旭日小綬章受章が、同氏の功績だけでなく日系人の皆さんの活動が重要な事であることを示し、皆さんの米国内の立場を護り、より強固な日米友好関係作りを奨励するものになる事を望む」と語った。
Consul General Ito made an appearance at the reception, and emphasized in his speech that the JET Program not only contributes to the improvement of English teaching in Japan, but also to the betterment of mutual understanding between Japan and America. He congratulated the 52 participants on their acceptance into the program, and expressed his high hopes for their success at their respective placement locations.
レセプションでは,伊藤総領事より,JETプログラムが,日本の英語教育だけでなく,日米の相互理解促進にも大きく貢献している旨強調し,今次JET参加者のそれぞれの派遣先における活躍に対する期待を込めて祝意を述べました。
In his remarks, on behalf of the people and government of Japan, Consul General Uyama offered condolences to the souls who lost their lives in the war, and stated that the former adversaries, Japan and the United States, as well as Japan and Australia, stand as a model of the power of reconciliation.
宇山総領事は挨拶の中で、日本政府及び日本国民を代表して、戦争の犠牲となった全ての人に哀悼の意を表すとともに、かつて敵同士であった日米及び日本とオーストラリアは、現在では和解の力を体現していると述べました。
At the ceremony, Consul General Ono presented Mr. Ozaki with an official certificate and small token, after which Mr. Ozaki offered some remarks. He noted that it is a great honor to receive this award, as he has always paid attention to the connection with Japan in his life and that he would like to further contribute to the promotion of US-Japan relations.
式典では,大野総領事からオザキ氏へ表彰状及び記念品が授与され,それに対して,オザキ氏からは,このような賞をもらったことを大変光栄に思うと同時に,今後とも日米相互理解の促進のために貢献していきたいとの挨拶がありました。
During his speech at the ceremony, Consul General Yamada wished both of the museums many more successful years. He also mentioned that California and Japan have many sister city relationships, but sister museum relationships are unique, and we are turning a new page in further strengthening ties between California and Japan.
山田総領事は、来賓スピーチの中で「カリフォルニア州と日本には多くの姉妹都市関係があるものの、姉妹博物館提携というのはほとんど例がなく、今回の調印により、日カリフォルニア関係の新たな1ページを開くことになる」と述べ、両博物館の益々の発展に期待を寄せました。
結果: 68, 時間: 0.034

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語